Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1
\data\berezkin\berezkin
Мотив: L 85A. Ребенок-половинка.
Описание мотива: Персонаж рожден в виде половины человека или становится таковым в силу несчастного случая. Он или она не принадлежит к особой категории мифических существ-половинок и обычно обретает телесную полноту. См. мотив L85.
Резюме текстов: Восточная Африка. Мальгаши.
Северная Африка. "Мавры".
Западная Европа. Французы.
Микронезия. Маршалловы о-ва (Aeloninae).
Южная Азия. Махабхарата.
Индонезия. Ибаны; дусун; нгаджу; батаки; Бали; Ява; Роти; лода; вемале; о-ва Кай; о-ва Сангихе, Нумфор, Ниас.
Китай, Корея. Корейцы.
Балканы. Греки.
Средняя Европа. Русские.

Мотив: L 85B. Обидевшая бога рожает урода.
Описание мотива: Беременная женщина ругает Солнце, Дождь или иного могущественного персонажа. Из-за этого ребенок рождается телесно неполноценным. Оказывается обладающим магической силой и в итоге обычно обретает нормальное тело.
Резюме текстов: Бирманцы, Бали, лода, вемале, японцы.
Бирма. Бирманцы [каждый раз, когда беременная выносит корзину с рисом, чтобы его просушить, Солнце скрывается; она ругает Солнце; за это рожает сына величиной с большой палец; сын вырастает, идет искать Солнце; берет в спутники Лодку (она осталась на берегу, когда высохла река), Бамбуковую Колючку (ее братья и сестры завяли на солнце), Мох, Тухлое Яйцо; всем им велит спрятаться у него в животе; они ночуют в жилище Людоеда; Колючка прячется на кровати, Яйцо в очаге, Мох у кувшина с водой; прячут кресало; Людоед уколот колючкой, Яйцо взрывается ему в глаза, он поскользнулся на Мху, сломал себе шею; они сразаются с Солнцем, им на помощь приходит Дождь, Лодка спасает их, когда хлынули потоки воды; люди празднуют поражение Солнца]: Тхин Аун 1957: 69-72.
Индонезия. Бали [(синопсис 6 версий); Леджат ругает богов за то, что бездетен; бог в обличье старца дает ему половину коржика, велит, чтобы жена Л. съела его; та рожает мальчика-Половинку (одна рука, одна нога и т.д.); он идет на небо искать того бога; человек просит спросить бога, почему на его поле не растет рис; отшельник велит схватить сзади старика, тот соглашается посадить Половинку на своего быка, бык поднимается на небо; в небесном храме Половинка находит каменный порог в виде половины человека, прикладывает к себе, становится целым; бог объясняет, какую жертву надо принести, чтобы рис уродился; вернувшись к родителям, Половинка (теперь он целый) силой слова укрощает великана-людоеда, велит ему разбить голову о камень, получает дочь раджи]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, # 10: 59-65; лода (Хальмахера) [у первых мужчины и женщины сын; когда жена беременна вторым, дождь смыл в реку половину ее огорода; она прокляла дождь, у нее родился сын-половинка (по вертикали); он поднялся к небесному богу, тот велел выкупаться в пруду, юноша стал красавцем, вернулся домой; старший брат захотел быть таким же красивым; бог велел ему выкупаться, обвязав шею белым платком; он превратился в собаку с белым пятном на шее]: Baarda 1904, # 13: 444-446 (англ. пересказ в Dixon 1916: 215-216; фр. перевод в Platencamp 2005: 129-134); вемале (Серам): Jensen 1939: 83-84 в Prager 2005 [девушка работает в поле, начинается дождь, она проклинает его; забеременев, рожает мальчика Taunala, у него лишь правая половина тела; Т. приходит к верхний мир к богу Duniai за своей второй половиной; Д. варит в котле обе половины, лепит из разварившейся субстанции нового Т., оживляет; велит передать матери, чтобы та больше не кляла дождь; повидав мать, Т. снова приходит на небо; выбирает еду людей, Д. дает ему человеческую ногу; тогда еду животных; прячет рисинку в ране на ноге, приносит ее на землю; Д. в ярости спускает на веревке мышей пожрать рис, но Т. обрезает веревку, мыши рассеиваются по миру]: 107; DeVries 1927 [женщина клянет солнце, рожает мальчика Haumala, у него лишь половина тела; он приходит к верхний мир солнцу Tuwale за своей второй половиной; Т. показывает ему дерево, на которой она висит, склеивает половины; показывает огороды, засеянные человеческими костями и волосами; Duniai (Tuwale?) показывает висящих на дереве летучих мышей; это души людей; выбирает еду людей, Д. дает ему человеческую ногу; когда Т. гневается, пожирает этих мышей, соответственно на земле умирают люди; Т. отсылает Х. назад на землю передать людям, чтобы те не подвергали сомнению деяния богов]: 182-183 в Prager 2005: 107-108; о-ва Кай [женщина сушит бобы, чечевицу; то начинается дождь, то снова солнце; она говорит Богу, что тот, вероятно, хочет расщепить людей пополам; рожает сына-половинку; он просит мать дать ему лук и стрелы, он идет к Богу; встреченные просят спросить и об их проблемах; 1) один все время ходит за водой, больше ничего не успевает; 2) второй ждет, когда выльется пальмовое вино, оно все не льется; половинка останавливается у раджи, Бог приходит туда, делает целым, велит сказать матери, чтобы больше не богохульствовала; вино надо лить через трубку, воду носить сосудом]: Barraud 2005: 51-53.
Япония. Ikeda 1971, # 425A [I. Из-за того, что родители слишком поспешно пожелали ребенка (C758.1; T553), им оказывается Мальчик-с-пальчик (F535.1); из тела матери он выходит необычным путем, через большой палец или голень (T541; V52); в ряде случаев сын много лет молчит (L124.1). II. Легко управляет лошадью, сидя у нее в ухе (F911.3.1), а когда отец ловит рыбу, то находит сына в ее животе (F913). III. (1) Оставшись на ночь в богатом доме, мальчик проникает в спальню дочери хозяина или просит оставить его там, мажет ей губы жеваным рисом, обвиняет в краже его риса, заставляя во искупление выйти за него.
Мотив: L 85. Люди-половинки, F525.
Описание мотива: Персонаж имеет лишь половину тела (по вертикали) или лишь одну ногу (вторая не осталась в виде обрубка, а отсутствует как таковая).
Резюме текстов: Ронга, луба, йомбе, бакумби, нгонде, кута, венда, малави, яо, субия, гого, басуто, тенда, мбунду, диула, буилса, занде, нзакара, масаи, мальгаши, Северная Африка, испанцы, французы, Сан-Кристобаль, тибетцы, миньонг, бугун, Маршалловы о-ва, Махабхарата, ибан, дусун, нгаджу, батаки, Ниас, Ява, Бали, Роти, лода, вемале (Серам), о-ва Кай, Нумфор, сангихе, багобо, апаяо, игорот, пуюма, китайцы, корейцы, греки, русские, абхазы, осетины, ингуши, сету*, удмурты, мари, чуваши, башкиры, уйгуры*, монголы, дюрбюты, монголы Ордоса, широнголы*, нганасаны, энцы, ненцы, манси, ханты*, селькупы, кеты*, долганы, якуты, северные якуты, западные эвенки, все южные эвенки, эвены, нивхи, маньчжуры, нанайцы, удэгейцы, орочи, негидальцы, юкагиры, северные японцы (айнский субстрат), чукчи, коряки, азиатские эскимосы, Нунивак, Кадьяк, Западная Гренландия, ингалик, йеллоунайф, тлинкиты, хайда беллакула, халкомелем, Пьюджит-Саунд, кликитат, калапуя, модок, кус, меномини, степные кри, сенека, майду, салинан, пима (и папаго?), цельталь, брибри, гуахиро, шипая, арауканы.
Бантуязычная Африка. Мбунду [три сестры приходят к старухе делать татуировку; у той один глаз, одно ухо, одна рука, одна нога; та приводит их к другой такой же старухе, она наносит татуировку; старшие сестры завидуют красоте младшей, на обратном пути сталкивают ее в реку; дровосек видит на дне девушку, та обращается к нему, говорит, что стала женой крокодила; родители вытащили ее сетью, но не могут содрать раковины со лба; ей велено не носить воду и не толочь зерно в ступе; однажды она толчет, говорит, что придет вода намочить кукурузу; река выходит из берегов, уносит ее и родителей; те теперь живут с ней; злых сестер съели крокодилы]: Николаева 1975: 76-82; ила [одноногий Luwe уздит по лесу верхом на антилопе элан; антилопы - его скот; он хороший охотник, но мешает людям охотиться]: Sicard 1966: 53; ронга: Knappert 1977, # 6 [одноногий, однорукий великан Ngumba (звукоподражательное имя) проглотил пастушка и девушек; те пляшут у него в животе; он заснул; люди привязали его за ногу, за руку, вспороли живот, проглоченные вышли; пастушок женился на всех тех девушках, стал патриархом], 7 [маленькая девочка плачет, сестра вынуждена нести ее на поле к матери; на пути две одноногих людоедки отрывают, съедают ноги ребенка; затем одноногий людоед съедает, что осталось; девушка бежит, проходит сквозь маленькое отверстие в скале в прекрасную страну; возвращается к матери, выходит замуж; однажды слышит песню, слышанную в прекрасной стране, навсегда уходит туда]: 128-130; бакумби [солнце-Liova все создал; первые люди были половинками (одна рука, один глаз и т.д.), но с хвостом; Л. велел своей дочери луне-Mwesi отвести людей на запад, чтобы они размножались; М. заметила, что люди нехороши, и Л. придал им нынешний вид]: Janssens 1926, # 6: 554; луба [Mvidi Mukulu хотел создать людей-половинок с одной ногой и пр.; другие отсоветовали; калека приходит, просить сделать его полноценным, ибо его 9 братьев над ним издеваются; ММ исполняет просьбу]: Janssens 1926: 560; йомбе [Manzambi p'ungu сперва создал людей-половинок (с одной рукой и т.д.); лишь одну женщину Mbende с полным телом; предупредил, что родившиеся с полным телом будут смертными; сжег половинок, оставил М. и ее ребенка; люди - потомки М.]: Janssens 1926: 565; нгонде [ревнивая соперница подговаривает женщину выбросить слабого ребенка; (далее, видимо, путешествие на небо, женщина получает здорового ребенка); соперница повторяет ее действия, получает ребенка-половинку с одной ногой, одной рукой и т.п.]: Werner 1933: 96; конде [голос велит женщине бросить ребенка в воду, чтобы перейти реку вброд; вода расходится, она идет по суху; муж велит ей не возвращаться, пока она не найдет ребенка; она встречает льва, леопарда, крокодила, других животных, делает то, что те просят; старуха показывает ей множество симпатичных младенцев, женщина берет одного; соперница делает все неправильно, получает больного, покалеченного]: Werner 1933: 96; кута [выполняя трудные задачи, Kwatse попадает в селение шимпанзе, разделяется по вертикали надвое, каждая половинка танцует отдельно]: Andersson 1991: 40; кута [люди созданы на небе, спущены на землю] Andersson 1991: 39; венда [в воде живут люди-половинки]: Andersson 1991: 41; малави (Ньясаленд) [Chiruwi (человек-половинка с одной ногой и второй половиной тела из воска) вызывал людей на единоборство; проигравший погибал, победивший получал от Ч. целебные травы]: Werner 1933: 198-199; яо [у трикстера Chi-tove половина тела из воска; связан с плодородием полей, предвещает голод и урожай]: Sicard 1966: 52-53; субия [Chi-lube - половина из воска, другая нога как у животного; питается медом; человек встретил его, победил, тот ему способность добывать дичь; год он провел в затворничестве, затем увидел стервятников, понял, что выздоровел, позвал народ, там была туша животного; он покровительствует скоту]: Sicard 1966: 53; Werner 1933: 200-201; гого [на земле нет огня; человек поднялся на четвертое небо к Богу; по пути смеялся над странными обитателями трех небес (это люди-половинки и пр.), выбрал хороший сосуд, в нем оказались зола и остывшие угли; женщина пошла, не смеялась, выбрала плохой сосуд, принесла в нем огонь]: Baumann 1936: 357; басуто [люди-половинки (с одним глазом, одной ногой и т.п.) matebele похищают дочь вождя, чтобы ее съесть]: Werner 1933: 175-176.
Западная Африка. Буилса [человек отказывается жениться; встречает женщину-половинку; отказывается ее взять, она убивает и возрождает его, заставляет на ней жениться; его родители недовольны, он снова безуспешно пытается ее бросить; жена ведет его в туннель под термитником, где вход в нижний мир; превращается в красивую нормальную женщину; приводит мужа в дом своего отца-Бога; тот дарит супругам рабов и скот; они возвращаются в селение мужа, того выбирают вождем; все желают его жену, бросают его в костер; родители не решаются броситься за ним, жена входит в огонь, возрождает мужа]: Schott 1989: 263; диула [Шишок Франкелен - полчеловека с одной ногой, одной рукой и т.п.; продал Пауку мясо, тот его сварил, съел с женой, не заплатил; каждый день ШФ требует деньги, бьет Паука палкой; жена спрятала его в мешке, мешок проглотила курица, курицу шакал, шакала пантера, пантеру крокодил; у ШФ есть идол, говорящий через мартышку, он сообщает, где паук; ШФ ловит крокодила, последовательно достает проглоченных, бьет Паука; Паук с женой находят нож; тот отвечает, как его вызвать и как поместить назад в ножны; режет ШФ на куски; Гиена украла нож, но забыла, как его остановить; нож порезал антилоп, затем саму Гиену; Паук его вернул]: Поздняков 1990: 87-95; тенда [девушка Nyano отвергает женихов; оборотень берет взаймы ногу, руку, приходит с одной рукой, ногой; платит за Н. орехи кола, забирает ее, по дороге возвращает занятые конечности, каури; через 4 дня Н. возвращается забрать приданое; берет калебасу, ложку; не берет младшую сестру; та превращается в калебасу, в ложку, Н. их выбрасывает; она все равно с Н.; велит оставить на их месте в доме оборотня ос, бежать; оборотень преследует, сестры добегают до дома]: Ferry 1983, # 12: 81-86.
Восточная Африка - Судан. Занде [человек-половинка по ночам забирается на термитник, кричит, спрашивает Паука (Тюр), видел ли тот его; Т. говорит, что не видел, половинка хвастается, что красивее всех; однажды Т. видит его, называет уродом, половинка много лет преследует Т.; дети Т. выросли, бегут следом, убивают половинку копьями]: Arewa, Shreve 1975, # 11: 207-209 (пер. в Кацнельсон 1968: 321-325); нзакара [у Katousoukpa половина тела по вертикали; он бьет кнутом возвращающихся с рыбалки женщин, забирает улов; старуха учит паука Toыlй подменить его кнут К. подделкой из коры; Т. целый год гонит К., избивая его кнутом; К. пропадает]: Retel-Laurentin 1986, # 35: 209-211; масаи, нанди [люди на небе асимметричны, с одной ногой {половинки?}]: Andersson 1991: 40; масаи [Mrule (Murile) спустился с неба, у него была одна нога и половина тела, другая была травяная; никто не пускал его в дом, он вернулся на небо]: Werner 1933: 78; мальгаши [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: Жуков, Котляр 1976, # 154: 385-392; мальгаши [Затуву, имевший лишь половину тела (по вертикали) не был создан Занахари, а вырос из земли как растение; у него были зебу и бараны, не евшие травы Занахари; Затуву разжег огонь, Занахари отправил посла узнать, в чем дела, рассердился, залил огонь дождем; так появились моря и озера; Занатуву создал гору, отсиделся в пещере; Занахари велит Затуву определить, кто корова, кто телка (мать мычит), где у палки низ (бросил, она воткнулась нижним концом); дочь Занахари пошла за водой, увидела отражение Затуву, решила, что ее собственное, огончилась; в следующий раз Затуву стал полным человеком, взял в жены дочь Занахари; сделал глиняные фигурки людей и животных, не смог оживить; Занахари их оживил, люди все съели, настал голод; Затуву признал превосходство Занахари, тот послал дождь и рис; сделал так, что женщины стали рожать; разрешил Затуву забирать тела умерших, прятать их в землю, откуда он сам вырос]: Корнеев 1962: 70-74.
Северная Африка. "Мавры" [у короля семь жен, все бездетны; некто дает ему семь яблок, чтобы жены их съели; последнее подгнило, царь половину отрезал; поэтому седьмая и любимая жена родила мальчика, имеющего только левую половину тела; его имя Neззebnвdem ("Полчеловека"); в итоге он обретает телесную полноту]: Despartmet 1914 в Belmont 2005: 16-17.
Южная Европа. Испанцы [у двух женщин курица на двоих; они разделили ее цыпленка пополам; одна свою половину съела, другая отнесла в курятник; полцыпленка нашел кошель с золотом; принц одолжил его на месяц, не вернул; полцыпленка идет во дворец, по пути берет с собою лису, волка, посадив их себе под хвост; на каменистой дороге втягивает в себя камни; у реки втянул воду в себя задом, перешел посуху; слуги бросают его к боевым петухам, к жеребцам; лиса, волк убивают петухов, жеребцов; брошен в колодец, засыпает его камнями; в печь - заливает водой; король отдает ему королевство]: Малиновская 2002: 199-201.
Западная Европа. Французы [всего 4 версии, зап. в Nivernais, Landes, Queyras; пересказ отдельных фрагментов]: Belmont 2005: 15 (Landes) [(Arnaudin 1994, # 27); попавшийся навстречу старик предлагает бедняку сделать его богатым за обещание половины того, что носит его жена; приходит за родившимся мальчиком, уносит его половину по вертикали); оставшаяся часть вырастает, его зовут Половинкой (Moitiй d'homme); он не может работать, ему дают стеречь овец], 15 (Landes) [1) (Joisten 1971, # 43.1); вдова с двумя маленькими сыновьями пришла в лес заготавливать дрова; упавшее дерево разрезало младшего пополам по вертикали; Половинка уходит пасти королевских коз; 2) (Joisten 1971, # 43.2); дровосек с 15-летним сыном у лес; упавшая лиственница разрезала мальчика по вертикаи, в живых осталась одна половинка; Половинка сказал, что будет пасти деревенских коз], 16 (Nivernais) [MS; у бедных супругов двое нормальных сыновей и третий Половинка (по вертикали)].
Меланезия. Сан-Кристобаль [у некоторых духов mumu одна рука, одна нога, один глаз; у них длинные рыжие волосы; колят и убивают людей своими длинными ногтями или плюя им в глаза]: Fox 1924: 139.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибетцы [theu-ran: божества в облике одноруких, одноногих, одноглазых существ; родились из жира золотой космической черепахи; обитают в нижних слоях неба; группа из 9 братьев-Т. насылает снежные бури, штормы, град, вызывает ссоры]: Огнева 1982d: 535; миньонг [старшему брату Banji надоело кормить младшего Ban-Mang, у которого один глаз, одна рука, одна нога; он его бросил, тот сгнил, из желчного пузыря вырос перец, из ногтей табак, из пениса похожий на него brinjal]: Elwin 1958b, # 4: 216-217; бугун: Elwin 1958a, # 4 [жена Apuphulma пожаловалась на берегу реки, что тот стар, ее забрал в жены водный дух; A. женился на девушке с одним ухом, одним глазом, без носа, без подбородка; она рожала странных детей, которых супруги выбрасывали; будучи выброшенным, каждый говорил, кто он и что станет делать; 1) камень (на нем будут строить, он есть также реки, в них будет рыба); 2) Гром (будет сражаться с небесной змеей, задерживающей дождь; молния - его горящая головня); 3) Землетрясение; 4) Дождь (будет посылать с неба дождь): 5) Ветер; 6) Радуга (это змей, будет жить в реках, в засуху появится на небе звать дождь); 7) ядовитая змея (укусил мать, А. ее оживил, змея стала жить в лесу в норе); 8) Болезни (родители заболели, шершень их вылечил); 9) Смерть (родители умерли, сын пошел к другим людям, всем приносил смерть); некоторые дети были хорошими, другие плохими, поскольку их мать была хороша на одну половину, плоха на другую]: 10-13; 1958b, # 5 [у Apuphulwa и Muinini родились сын Assanga и дочь Arangma; они стали жить на склоне двух разных гор; пчела перенесла частичку грязи с кожи брата на кожу сестры и наоборот, они воспылали друг к другу страстью, поженились; Ассанга пошел на запад искать другую жену, встретил только старуху с одним глазом, одной ноздрей, половиной рта, одной рукой, одной грудью, одной ногой, женился на ней; она родила 1) камень, 2) громовника Haklum, 3) бога смерти Sakatung (он ушел под землю, сотрясает ее), 4) бога воды Khawai (Abua), 5) подателя дождя Chakmao, дочь-молнию Halia]: 112-114.
Микронезия. Маршалловы о-ва (Aeloninae): Tobin 2002, # 48 [женщина рожает 10 сыновей, у каждого одна рука, одна нога, один глаз, одно ухо; они отправляются ловить лангуст; ведьма кричит, Дайте мне мою пищу; съедает их, когда они засыпают; женщина снова рожает десять сыновей-половинок, все повторяется; в третий раз рожает девять половинок, младшего целого; другие считают его ненормальным, не хотят брать с собой; когда они засыпают, он приходит к ведьме, они вместе пекут и жарят лангуст; он кладет себе на глаза камешки (раковины?) с глазным узором, ведьма думает, что он бодрствует; он называет ее людоедкой, обещает сжечь, она уходит; по одной версии, бросает ей в пасть раскаленный камень, она умирает], 49 [у женщины десять сыновей-половинок, одиннадцатый нормальный; братья считают его ненормальным, не хотят брать с собой; он прячется на дне лодки, они плывут к хлебному дереву в море, его охраняет зверь; тихо снимают один плод, плывут назад; с матерью пекут плод; когда появляется зверь, младший (полный) бросает тому в пасть раскаленные камни, зверь погибает]: 207-209, 213-215.
Южная Азия. Махабхарата (Мхб.2.3; Sabh. Parva 3:17) [(царь Магадхи Брихадратха женат на двух дочерях-близнецах царя Каши; обещал, что не будет оказывать предпочтение одной супруге перед другой; у Б. нет детей, он просит помочь отшельника; тот садится под деревом манго, ему на колени падает плод, он дает его царю, Б. приносит его двум своим женам, каждая съедает по половине, одна рожает левую, другая правую половину одного мальчика; их выбрасывают; поедающая трупы ракшаси Джара (Jar.) подбирает их, чтобы съесть, но случайно соединяет, из них возникает целый живой мальчик; он громко кричит, ракшаси зовет Б., ребенку дают им Джарасандха (Jar.samdha, "соединенный Джарой"), он получает от отца трон, становится могущественным властителем и тираном, Бхимасена убивает его, переломив пополам]: Кальянов 1962: 41-51.
Индонезия. Береговые даяки (ибаны): Hose 1912 [люди в лесу приняли удава за бревно, стали рубить на нем собранные коренья; поняв, в чем дело, разрубили и сварили удава; дождь залил землю потопом; на горе спаслись женщина, собака, крыса и прочие мелкие животные; лиана терлась о ствол, нагревая его; собака это заметила, женщина получила огонь; взяла в мужья лиану, родила мальчика-половинку (по вертикали) Simpang Impang; он отобрал у крысы зерно, та обещала, что крысы будут поедать зерно у людей; Ветер раскидал зерна; СИ пошел искать Ветер; по пути Дерево, почки на котором беспрерывно поедают птицы, велело попросить Ветер его повалить (чтоб не мучиться); Озеро попросило, чтобы Ветер убрал кусок золота, закрывший сток воде; сахарный тростник и бананы - чтобы у них были ветки как у деревьев; Ветер предлагает соревнования; 1) нырять (пузырь тут же всплыл, нырнувшая вместо СИ рыба выиграла); 2) прыгать (стриж взлетел вместо СИ); 3) пройти сквозь духовое ружье (муравей); Ветер не сдается; тогда СИ позвал своего отца Огневое Сверло, поджег дом Ветра; Ветер признает поражение, в компенсацию за зерна делает СИ полным человеком; что касается других просьб, Ветер обещал исправить дело; но ветки не даст, т.к. люди нарушают обычаи]: 144-147; Sather 1994 в Platencamp 2005 [у женщины Sanggau сыновья Nyaring Angki; ночам кто-то крадет с поля рис; братья стерегут, видят, как с неба спускается змей, убивают его из сарбакана; люди варят куски, женщины хихикают, слыша, как из котла доносится обещание затопить землю; на горе спаслась лишь Dayang Racha - дочь Ангки; первой получила огонь трением, забеременела от искры, родила Simpang-Inmpang (мальчик-половинка); спустилась с горы, нашла людей; СИ вырос, решил покончить собой, уплыв в море, но его взяла к себе Indai Jabua (богиня-Крыса); попросила приглядеть за ее семью детьми; это крысы; СИ ошпарил ее детей, сказал, что они сами опрокинули котел, но дети сказали, что он лжет; ДР в гневе отослала его, но дала три огромных рисины; Ветер подул, рисины раскололись на множество обыкновенных; СИ собрал всех богов и людей, пожаловался на Ветер; те согласились, что Ветер должен заплатить, тот сказал, что не виноват; СИ собрал военную экспедицию, но, но Ветер объяснил, что он друг Огня - отца СИ; подарил ритуальный гонг]: 143-154 (тот же миф в Jensen 1974: 76-77 с указанием, что это верховья Lemanak); дусун (Tempassuk) [женщина родила мальчика-половинку; он долго шел, нашел свою половину и слился с ней; возможно, это случилось в селении верховного бога Kenharingan]: Evans 1913: 456-457; нгаджу [Ranjung Mahatala Langit велел мужчине с его женой спуститься с неба на землю ("на берег реки мира" {обычная формула}); мужчина стал вождем, на их дочери женился Djangga (Месяц, вождь людей на луне), посещает жену каждое новолуние; она беременна, в это время секс ограничен, он обижен, говорит, что на земле дурной запах, уходит, оставив семь стрел для сына, который родится; тот должен будет связать семь серебряных бамбуков, забраться на них, выпустить дротики из сарбакана в небо, они образуют цепь, она превратится в лиану, по ней он поднимется к вратам неба; сам Д. поднялся этим же образом; из-за того, что отец покинул беременную жену (это табу), родился сын-половинка (по вертикали), его имя Silai; мать рассказывает, кто его отец, советует сперва сходить к брату отца Солнцу; С. приходит к вождю орангутанов, тот посылает к вождю воронов; тот просит принести удава, чтобы питаться в пути; С. садится на ворона, бросает ему куски в клюв, тот приносит его к вратам неба; по пути С. спасает тонущих муравьев, оставшихся в высыхающем пруду рыб, запутавшегося в лианах оленя, застрявшую рукой между сучьями обезьяну, заблудившегося на суше крокодила, освобождает из паутины светляка; дядя С. вождь солнца (Djangkarau Matanandau) приводит его в лунное селение; Месяц называет С. выродком, лжецом; предлагает испытания; 1) разделить смешанные в сосуде воду, масло, золу, песок (муравьи, рыбы разделяют); 2) проложить не оцарапавшись тропу на лесной огород (С. едет туда и обратно на спине оленя); 3) залезть на высокое дерево (обезьяна в одежде С. залезает); 4) победить в гонках на лодках (крокодил тянет лодку С.); 5) подойти ночью в темном доме к ложу, где он, Месяц, спит (светляк показывает); Месяц признает С. сыном; четырежды рубит на части, варит, лепит заново; в первый раз С. становится черным карликом, затем красным, затем петухом, затем силачом, красавцем; он предок тех нгаджу, у кого кожа светлее]: Schдrer 1966: 124-135; батаки [раджа Doli Martua просит бога Mulojadi дать хоть одного сына, если у его брата семь сыновей; жена раджи рожает мальчика-половинку (по вертикали) Siaji Sambola; он вырастает, идет на запад к М.; М. посылает за ним ласточку, С. садится ей на спину, приносит на небо; М. объясняет, что душа С. попросила дать ей лишь половину своей будущей судьбы; М. предлагает С. самому снова выбрать; С. считает, что возможные поприща слишком трудны, согласен остаться половинкой; но М. говорит, что может вовсе его растопить и создать снова; на седьмой раз М. удалось создать для С. целое тело, он отправляет его назад на землю]: Knappert 1999: 294-296; Бали [(синопсис 6 версий); Леджат ругает богов за то, что бездетен; бог в обличье старца дает ему половину коржика, велит, чтобы жена Л. съела его; та рожает мальчика-Половинку (одна рука, одна нога и т.д.); он идет на небо искать того бога; человек просит спросить бога, почему на его поле не растет рис; отшельник велит схватить сзади старика, тот соглашается посадить Половинку на своего быка, бык поднимается на небо; в небесном храме Половинка находит каменный порог в виде половины человека, прикладывает к себе, становится целым; бог объясняет, какую жертву надо принести, чтобы рис уродился; вернувшись к родителям, Половинка (теперь он целый) силой слова укрощает великана-людоеда, велит ему разбить голову о камень, получает дочь раджи]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, # 10: 59-65; Ява [бездетный царь Wedarasanda женат на двух сестрах; монах советует ему сесть под деревом манго; падает плод; жены В. съедают по половине, рождается мальчик-половинка (у каждой из жен?); его оставляют на съедение людоедке, но половинки соединяются, юноша становится царем Jarasanda; он может захватить весь мир, если сохранит свою целостность; его кладут на метеорит, Бима снова разделяет его]: Headley 2005b: 162-163; Роти [младшая из двух сестер - половинка (по вертикали); руша рис, вечно задевает пестом пест сестры; та кричит, что она ужасна, ничего не видит, знай, дубасит; Половинка жалуется матери, но мать подтверждает, что та действительно лишь полчеловека; Половинка пошла искать свою половину; старушка советует от развилки идти по узкой тропе; затем буйвол, лошадь, муравей снова указывают дорогу; муравей объясняет, как войти в дом Господа; тот велит разрубить Половинку в куски, слепить в комок, накрыть, через три дня девушка возрождается полным человеком; Господь дает ей богатства, отправляет к родителям; старшая сестра тоже хочет обогатиться; идет тем же путем, но отвечает встречным не то, что сестра ее оскорбила, а что она хочет получить свою долю на небе; Господь превращает ее в черную собаку, от нее происходят нынешние]: Platencamp 2005: 137-141; лода (Хальмахера) [у первых мужчины и женщины сын; когда жена беременна вторым, дождь смыл в реку половину ее огорода; она прокляла дождь, у нее родился сын-половинка (по вертикали); он поднялся к небесному богу, тот велел выкупаться в пруду, юноша стал красавцем, вернулся домой; старший брат захотел быть таким же красивым; бог велел ему выкупаться, обвязав шею белым платком; он превратился в собаку с белым пятном на шее]: Baarda 1904, # 13: 444-446 (англ. пересказ в Dixon 1916: 215-216; фр. перевод в Platencamp 2005: 129-134); вемале (Серам) [Duniai создал мир, стал решать, как должны выглядеть люди; Камень хотел, чтобы они были подобны ему и имели одну только правую половину тела; Банан - чтобы имели полное тело и порождали детей; Камень несколько раз давил Банан, но на следующий день на этом месте отрастали новые побеги; Камень согласился, чтобы люди были подобны Банану, но чтобы они умирали; Д. создает на горе Nunusaku 9 пар мужчин и женщин; из десятого незрелого банана создает деву Mulua Satene, чтобы та управляла людьми]: Jensen 1939: 39-41 в Prager 2005: 106; вемале (Серам) [девушка работает в поле, начинается дождь, она проклинает его; забеременев, рожает мальчика Taunala, у него лишь правая половина тела; Т. приходит к верхний мир к богу Duniai за своей второй половиной; Д. варит в котле обе половины, лепит из разварившейся субстанции нового Т., оживляет; велит передать матери, чтобы та больше не кляла дождь; повидав мать, Т. снова приходит на небо; выбирает еду людей, Д. дает ему человеческую ногу; тогда еду животных; прячет рисинку в ране на ноге, приносит ее на землю; Д. в ярости спускает на веревке мышей пожрать рис, но Т. обрезает веревку, мыши рассеиваются по миру]: Jensen 1939: 83-84 в Prager 2005: 107; вемале (Серам) [женщина клянет солнце, рожает мальчика Haumala, у него лишь половина тела; он приходит к верхний мир солнцу Tuwale за своей второй половиной; Т. показывает ему дерево, на которой она висит, склеивает половины; показывает огороды, засеянные человеческими костями и волосами; Duniai (Tuwale?) показывает висящих на дереве летучих мышей; это души людей; выбирает еду людей, Д. дает ему человеческую ногу; когда Т. гневается, пожирает этих мышей, соответственно на земле умирают люди; Т. отсылает Х. назад на землю передать людям, чтобы те не подвергали сомнению деяния богов]: DeVries 1927: 182-183 в Prager 2005: 107-108; о-ва Кай: Barraud 2005: 49-51 [девочке все дают полностью, а когда она сама вырастает, то всегда дает другим лишь половину; рожает сына-половинку (правую); он идет за семь гор к Богу искать свою левую половину; тот превращает его в нормального человека; объясняет, что надо быть щедрым], 51-53 [женщина сушит бобы, чечевицу; то начинается дождь, то снова солнце; она говорит Богу, что тот, вероятно, хочет расщепить людей пополам; рожает сына-половинку; он просит мать дать ему лук и стрелы, он идет к Богу; встреченные просят спросить и об их проблемах; 1) один все время ходит за водой, больше ничего не успевает; 2) второй ждет, когда выльется пальмовое вино, оно все не льется; половинка останавливается у раджи, Бог приходит туда, делает целым, велит сказать матери, чтобы больше не богохульствовала; вино надо лить через трубку, воду носить сосудом]; о-ва Сангихе, Нумфор, Ниас [основной мотив мальчика-половинки, который становится целым, как у лода]: Dixon 1916: 337 (прим. 20).
Тайвань, Филиппины. Апаяо [Sibbara-yonnan ведет свою дочь Dommaria драть кору, оставляет в лесу; устраивает поминки; Д. попадает к змею, тот снимает кожу, становится юношей; снова в обличье змеи привозит ее домой; их приветсвует петух, имеющий половину тела (одна нога, одно крыло, один глаз); устраивают свадьбу, жених окончательно превращается в юношу]: Wilson 1947b: 135-138; багобо [созвездие Marara - человек с одной рукой, одной ногой; создает облачную погоду, чтобы люди не видели его уродства]: Cole 1913: 108; игорот [после смерти матери Dumagid разрезает сына надвое по вертикали, получаются молния и гром; часть, оставшаяся с небесным отцом, спускается оживить истлевшее тело брата; оба производят гром]: Beyer 1913: 110 в Headley 2005a: 41; пуюма [человек-половинка с одной рукой и одной ногой держит землю; рукой упирается в небо, а ногой в землю; его движения вызывают землетрясения]: Yamada 2002: 65.
Китай, Корея. Китайцы: Рифтин 1980 [духи гор - одноногие, одноглазые, трехногие, двухголовые и т.д.]: 655; Юань Кэ 1987 [у людей в Стране мягкотелых было по одной руке и одной ноге, их руки и ноги были мягкими, гнулись в разные стороны; далее к западу лежала Страна одноглазых; у ее жителей только один глаз посреди лица; рядом много ужасных чудовищ; к югу в Стане одноруких у жителей были одна рука, один глаз, одна ноздря]: 202-203; Яншина 1977: 97 [(Каталог заморья запада); Царство одноруких расположено к северу от Царства трехтуловищных; у людей там по одной руке, одному глазу и одной ноздре; там же водятся полосатые лошади с одним глазом и одной передней ногой], 186 [в царстве одноруких у людей по половине туловища, одному глазу, одной ноздре, одной ноге]; корейцы [женщина родила мальчика-половинку (но у него две ноги); он очень силен; унес дочь богача, перекувырнулся, стал нормальным человеком]: In-Hak Choi 1979, # 203: 60-61.
Балканы. Греки [бездетная женщина просит Бога дать ей хотя бы половину ребенка; Половинка просит мать дать ему топор и мула, отправляется в лес за дровами]: Hahn 1918, # 8 в Belmont 2005: 16.
Средняя Европа. Русские: Афанасьев 1897 [отец отвергает женихов дочери; велит ей подождать до ближайшей зимы, когда враг придет за ней, у них трое детей; во время отсутствия жены, муж разрезает одного из сыновей пополам по вертикали, уносит половину в свой мир; оставшегося юношу-половинку зовут Половняк; он волшебством делает беременной царевну, обретает телесную полноту] в Belmont 2005: 17; Афанасьев, "Поэтические воззрения̊" [демонический персонаж живет в пещере, запер там людей-половинок; те быстро передвигаются попарно, взявшись за руки; они не рождены, а выкованы; в Томской губ. их зовут оплетаи; в Хорватии - Половайниками, они там связаны с дьяволом] в Belmont 2005: 17-18.
Кавказ̯Малая Азия. Абхазы: Инал-ина 1977 [Сасрыква спрашивал мать, есть ли кто сильнее его; встретился с пахарем без руки и без ноги (öнаполовину высохшимǯ); тот положил его вместе с конем в свою трубку, заткнул за пояс (либо положил под глыбу земли); пришедшей жене (в одном случае она именуется Сатанэй-Гуаша) велел захватить öкакого-то несчастного абхазаǯ детям на потеху; жена понесла С. в корыте на голове, тот по дороге схватился за ветку дерева, убежал; дома хозяйка помочилась, течение подхватило С., его поймали в сети; вернувшийся хозяин рассказал С., как он со ста спутниками заночевал в пещере, она оказалась бараньим (лошадиным) черепом; собака принесла череп пастуху, тот забросил его палкой на гору; все погибли, рассказчик остался калекой; С. вернулся домой, теперь знал, что многие сильнее его]: 20-21; Салакая 1976, # 17 [Сасрыква играет, подбрасывая своего коня; его мать Сатаней-Гуаша говорит, что для силачей это не геройство; С. встречает пахаря, имеющего лишь половину тела; тот придавил его комком земли, велит матери забрать его, пусть дети позабавятся; та несет его на голове в миске, он хватается в лесу за ветку; мать великана свила силки из своих волосков, помочилась, поймала С.; великан рассказал, как спрятался с братьями в пещере; другой великан бросил камнем, в котором была пещера, в волка; пахарь остался калекой, другие погибли]: 211-214; осетины [Сослан хвастает своей силой, перебрасывает быка через реку, идет искать равного; мать трех уаигов прячет его под ситом, ночью выпускает; уаиги гонятся за ним; однорукий и одноглазый уаиг прячет его у себя во рту, связывает троих преследователей своим волосом; рассказывает, как он с отцом и шестью братьями зашли в пещеру; она оказалась лошадиным черепом, который великан поддел на палку и швырнул о рога козла; череп разбился, великан убил отца и братьев уаига, рассказчику оторвал руку и выбил глаз; С. возвращается к нартам]: Либединский 1978: 123-127; ингуши [человек поднимает корову за хвост, жена соседа говорит, что за горой люди посильнее; там рыбаки перебрасывают хвастуна друг другу; он убегает, однорукий и одноглазый великан прячет его у себя в штанах, связывает преследователей волосом; рассказывает, как семеро братьев, он в их числе, забрались в лошадиный череп; собака принесла его одноглазому пастуху; тот изжарил шестерых братьев на вертеле; рассказчик выжег вертелом глаз спящему великану, надел на себя шкуру козла, угнал стадо, окликнул ослепленного; тот метнул скалу, оторвав рассказчику руку и выбив глаз]: Далгат 1972: 280-281.
Балтоскандия. Сету Псковской губернии [pininхnaga rahvas (̇песьеносыё) на своей единственной ноге бегают быстрее лошади]: Toivonen 1937: 99.
Волга-Пермь. Удмурты: Ахметьянов 1981 [палэс - кусок, половина; мурт - человек; палесмурт скорее мужского пола]: 48; Владыкин 1993 [(в перечне духов); Палэсмурт - букв. половинчатый человек]: 233; Перевозчикова 1988 [Палэсмурт - половинный человек; если выходит к костру, надо помянуть Инмара, он уйдет; от него можно спрятаться за рябиной]: 98; мари: Акцорин 1991, # 116 [человек пошел в лес, песьеносые посадили его в яму; у них один глаз посреди головы, одна рука, одна нога; они откармливали его орехами; он отодвинул камни, бежал]: 178; Toivonen 1937 [по Цdцn Beke, Tscheremissen Texte zur Religion und Volkskunde 8; pi-nereake (öпесьеносыеǯ) с одной ногой и одной рукой, живут в сибирской тайге; от одного человек спасется, от двух - нет, вынюхают и съедят]: 99; чуваши [лесной дух арзури (в.рман ийи; уп.те) от (человек, мужчина) и зурри (половина) - с одной ногой, одним глазом во лбу; напоминает башк. ярымтык, татарск. шурале, казахск. кульдыргыш, среднеазиатск. гульбиябан, распространенного у тюрков албасты]: Егоров 1995: 117; башкиры [леший имеет один глаз во лбу и одну ногу; его жена и дочери необычайно красивы]: Руденко 1925: 303; Балынгуз (Башкирия) [бронзовая фигурка одногогого, однорукого, одноглазого обнаженного мужчины с конической шлемовидной головой, сквозным отверстием на груди, заметно выступающим приостренным подбородком (ср. данные по Узбекистану - Казахстану)]: Спицын 1906: 145-146; Халиков 1981: 13.
Туркестан. Желтые уйгуры [Тейран похож на человека; у него одна нога; живет в безлюдной степи; на лбу хохол рыжых волос; если человек станет собирать мелкие камешки, говоря, Это - твое, а это - пусть будет мое, появится одноногий Т.; надо вырвать у него волосы, за них он потом принесет золото и серебро; если кто поймет его слова, умрет]: Малов 1967, # 52: 35-36; Узбекистан, южный Казахстан [бронзовые фигурки одноногого, однорукого, одноглазого или одноухого обнаженного мужчины (ср. данные по Поволжью)]: Левина 1968 [бронзовая фигурка из района ж/д станции Аральское Море (такая же как из Башкирии)]: 172-175, рис. 2.1; Пугаченкова, Ремпель 1955: 155, рис. 135 [статуэтка с Южно-Ферганского канала: одноухий и хромой персонаж верхом на волке, держит впереди себя ребенка; еще одна статуэтка (не изображена): одноухий хромой обнаженный мужчина с обрубками вместо рук], 136-137 [бронзовая кованая пластина в виде мужчины с конической шлемовидной головой, без одной руки, на одной ноге, без одного глаза, с пробитым на груди отверстием].
Южная Сибирь. Монголы: Неклюдов 1982 [демон терен и ведьма алмас (ср. тюрк. алмасты) одноноги и одноруки; А., кроме того, имеет один глаз и одну грудь, которую закидывает за спину]: 174; Неклюдов, Тумурцерен 1982 [Гилбан Шан ("Сияюще-желтая") входит в характерную для монгольского эпоса категорию женских демонических персонажей: матерей, жен или дочерей чудовища; при взгляде спереди оказывается имеющей "лишь половину тела" и "наполовину скошенную голову" - очевидное противоречие с описываемым ниже множеством голов и грудей, как раз на разных сторонах ее тела; ср. ордосское представление о ведьме алмас (Потанин 1893: 351; ср. монг. алман сар - полумесяц)]: 65; монголы-дюрбюты [Тенгри ездит на лу (драконе); когда тянет повод, лу сердится и кричит, как верблюд; Т. бросает в это время стрелу аюнго в одноногого тирин'а, который на одной ноге бегает так быстро, что стрела его едва достигает]: Потанин 1883, # 2.1: 138-139; монголы (Ордос) [есть существа алмас, имеющие один глаз, один сосок, одну руку и одну ногу; единственную грудь алмас носит, забросив за плечо]: Потанин 1893, # 20: 351; широнголы (Сычуань) [есть люди с собачьей головой и одной ногой; они ходят, обнявшись по двое]: Потанин 1893: 351; монголы [öчетыре чужихǯ это народ Цод с одной ногой, народ - девицы, народ с глазом в груди, народ с песьей головой]: Шара Туджи 1957: 178: Жуковская 1994: 80.
Западная Сибирь. Нганасаны: Грачева 1976: 52-54 [если спустя десять лет умерший приснится, то его сыдангка (тень) уже не будет в целом виде; у нее будет одна рука, одна нога, один глаз; через некоторое время после смерти с. может превратиться в злое существо нгамтэр'у, а через более длительный срок - в баруси, которые поедают сердце и мозг живых существ; в фольклоре баруси это также одногогие, однорукие, одноглазые, волосатые с длинными ногтями злые существа], 60 [прибывшего в страну мертвых один из его близких родственников (либо местный хозяин Момде) режет ножом вдоль пополам; грязную часть бросают в воду, чистая с одной рукой, ногой и пр. остается]; 1983 [баруси (видимо, от ненецкого в.р - "грязь") - половинные люди]: 30; Долгих 1938 [бедный парень приходит в пустую избу; играет там в карты с одноглазым, одноруким, одноногим Суседкой (от русского обозначения домового); русский кузнец дает парню листы железа, тот закрывает ими голову, когда С. щелкает его пальцем как проигравшего]: 125-131; 1976, # 32 [кто-то ворует мясо; Чина-Барангуй следит, стреляет в баруси (полчеловека); идет по кровавому следу до кочки; слышит, как мать и шесть братьев убитого договариваются уничтожить людей, заманив их за реку и послав пургу; на переправе трое людей тонут; бог воды отказывается Ч. их вернуть, с тех пор люди тонут], 34 [жена Моричэ-барба порезала руку, бросила окровавленную повязку в угол, возникла баруси с одним глазом, называет себя дочерью женщины; М. толкает баруси в прорубь, она возвращается, приносит рыбу; насаживает на заостренную ветку, она приносит дрова; запирает в срубе; встречает человека по имени Санэр, они вместе кочуют, С. убивает М., забирает его жену; баруси оживляет М., тридня борется с С., убивает его]: 121-125, 130-135; энцы: Долгих 1961 [у Диа брат Баручи с одной рукой, одной ногой; обдирает кожу с ног оленей, чтобы они не замочили обувь на переправе через реку; Д. решает избавиться от него, приглашает шагнуть в прорубь; тот возвращается через три дня с рыбой; Д. привязывает Б. к вершине дерева, тот возвращается, с дровами; забирает сети Сихио; маскирует свою мать под шайтана (идола), тот вещает, что сети его, Б.; С. соглашается; Б. находит шило, лямку, полиголки, пестик, рыбий пузырь, мышь; они все соглашаются идти воевать с С., прячутся в его доме, убивают его; больше С. не убивает людей]: 32-36; Прокофьева 1953 [безголовые однорукие дивьи люди (ненецк. нгэваседа); однорукий, одноногий злой дух Варочи-Баручи живет в лесу, главный помощник женщин-шаманок]: 204; Сорокина, Болина 2005, # 22 [младший видит девушку в красной парке, вышедшую из-под земли с котлом для воды; договаривается о свидании; старший тайком идет следом, увидев девушку кричит, та пугается, у нее остается один глаз, одна рука, одна нога, она скрывается под землей; младший видит выплывшую из воды межную лодку с Баручи (уродами); она уплывает, больше Баручи в этом месте не было]: 121-123; ненцы: Алексеев 1935 [(Новая Земля); идя на север и пройдя льды, попадешь в землю, чьи обитатели не враждуют; у них по одной ноге; по-одиночке не могут ходить, любят и ходят обнявшись, любя; если перестают любить, перестают обниматься и умирают]: 157; Житков 1913: 242 в Головнев 1995 [Вылка видит, что некоторые люди - полчеловека (1 рука, 1 нога, 1 плечо, 1 глаз); другие ходят вверх ногами, у третьих спереди и сзади по лицу]: 414; 2004 [ʷомулик у лесных ненцев - дух Нижнего мира, сходный с богом смерти тундровых ненцев ʷа; он одноглазый и одноногий великан, передвигающийся по воде так же легко, как по суше (Лехтисало 1998: 34, 49)]: 316; Лехтисало 1998: 16 [ворожей Вырирь живым поднялся на небо и теперь путешествует с духами грозы; он рассказал, что у духов грозы одна рука, одна нога и один глаз; при грозе выступают против Быка северной страны, но не могут его убить, а их стрелы с шипеньем падают в воду; Бык же борется с ними водой; при поражении духов грозы северный ветер гонит их с дождем в виде редких облаков в теплую страну; если же терпит поражение Бык, то духи грозы дают подняться душному воздуху; тогда бывает неудачный год и много болезней], 28-31 [Вылка преследовал белого медведя, его понесло на льдине, затем на дрейфующем дереве; через 40 лет выполз на землю вдоль желтого льда; две великанши принесли его в рукавице к себе, вылечили; их отец-старик отправился гнать людям тысячи оленей; женщины учат В. сказать старику, что он взял его старшую дочь; В. со стариком приезжают к чуму; в нем - люди-половинки; некоторые ходят вверх ногами, другие голые, стоят друг на друге, имеют лица спереди и сзади; В. с женой приезжают к людям, у которых на головах костяные лопаты как оленьи рога, они едят олений мох; двое парней схватили для В. красивую девушку, стали душить; В. попросил отдать ему ее живой; та пытается вырваться, боится огня; в другом селении хозяин задуших свою жену для угощения и предложил В. жирный кусок; В. убегает, сын хозяина его преследует, В. его зарезал, другие рады, что можно поесть; В. вернулся домой; жена-великанша разрезала себя на семь частей, стала нормальной; разрезала дикую девушку, та ожила, стала нормальной; В. стал шаманом], 33 [великан с заросшим задом лишь нюхает пищу; это половинка человека; кричит птицей, чтобы люди его не узнали; вышедшему из чума откусывает нос], 129 [ворожей ест 2,5 мухомора; по числу съеденных мухоморов видит убегающих духов; последний - половинный, бежит медленно, оглядываясь, будто в ожидании другой половины; ворожей успевает за ним]; Тонков 1936 [старший брат с сестрой уезжают на охоту, его жена, отец, младший брат остаются; младший идет их искать, превращается в одноглазого, одноногого, однорукого; сестра порезала руку, бросила в него окровавленную тряпку; старший с сестрой его не узнают; велят забраться на дерево, привязывают; он возвращается, приносит лосей; старший сталкивает его в прорубь - он приносит рыбу; старший делает сруб, закрывает младшего в нем; дома жена старшего говорит, что они не узнали брата и теперь беда; старший открывает сруб - внутри пусто; в это время враги разорили чум; жена с ребенком убежала в лес, стала жить с одногразым; сестра осталась рабыней, старший брат замерз в тундре]: 140-148; манси [пол у мансийского хумпал ("полчеловека" - Kannisto 1958: 231-232) неясен]: Ахметьянов 1981: 48; ханты [домашний демон васюганцев - одноногий, человекоподобный kat-lumi-ko; стуком предсказывает смерть члену семьи]: Карьялайнен 1995: 279; селькупы [на первичном поясе молодого шамана и на позднейших кафтанах шаманов в рисунках и металле изображены антропоморфные фигурки уродцев-духов: безголовых, безногих, безруких, половинок людей, трехногих; все они назывались не лоз, а кеча; они помогали шаману в поисках души больного]: Прокофьева 1981: 61; кеты [среди враждебных людям - Колебылемыс', одноногое существо, пугающее людей]: Алексеенко 1967: 170.
Восточная Сибирь. Долганы [см. мотив L72; одноглазый, однорукий и одноногий абаасы дерется с другим из-за женщины; Эр-Соготох освобождает женщину, увозит ее; абаасы их преследует, Э. бросает гребень, вырастает лес; Э. убивает абаасы, женится на спасенной]: Попов 1937: 232-237 (перепеч. Ефремов 2000, # 2: 79-135); северные якуты-оленеводы (Оленек) [тундровый черт Сучунаа, с одной рукой, одной ногой, одним глазом и одним пальцем передвигается прыжками, охотится за оленями и людьми; его оружие - острое внутри железное кольцо или петля из тальниковых прутьев; если человек посмотрит на его кровь или коснется ее, то сойдет с ума]: Гурвич 1977: 177; якуты [человек проваливается в нижний мир; видит там одноглазого с одной рукой, одной ногой, ртом посреди лица; когда пытается приставать к местной девушке, она не видит его, но испытывает приступ болезни; местный шаман возвращает его на землю]: Алексеев и др. 1995, # 50:249-255; якуты (верхоянские; =Эргис 1964-1967(1), # 51: 172-177) [низенькая старушка (Эргис: старушка Бэйбэрикээн) с пятью коровами принесла с поля хвощ с пятью отростками, кладет под подушку, тот превращается в девушку, ее тело прозрачно (сквозь платье видно тело, сквозь тело кости, сквозь кости мозг); сын Харах Хаана Харжит-Берген (Эргис: Хаардьыт Бэргэн) берет ее в жены, дав много скота в калым; везет домой, охотится на лис, велит ехать по дороге, где повешена шкура рыси, соболя, не ехать туда, где шкура медведя; та позабыла, поехала, где шкура медведя, дьявольская дочь из железной юрты с одной ногой, одной рукой, одним глазом надевает на себя ее кожу; в доме ХБ сморкается сыплются корольки (?), всем противно (Эргис: в доме мужа, где сморкнулась, посыпались зеленые бусинки, где ступила, побежали серые горностаи, всем стало противно); ступает, бегут лишь рыжие худошерстные соболи; старушка находит хвощ, приносит домой, он превращается в ту же девушку; рассказывает, что с ней случилось (собака таскала ее сердце и легкие, бросила, там и вырос хвощ); отцу ХБ конь рассказывает о происшедшем; говорит, что если его сын не возьмет снова ее хозяйку из племени айыы (повторно ожившую из хвоща), то она будет жаловаться Ьрьнг Айыы Тойону (Белому творцу господину); сына надо 30 дней держать в проточной воде, затем проветривать; сам сын рассказывает отцу, что возникшая из хвоща девушка - одна из семи дочерей-стерхов младшего брата ЬАТ; ей обрезали крылья, послали на землю; ложную жену привязали к коню, разметали по полю, ее тело и кровь стали червями и гадами; истинную жену вернули; когда она сморкается, сыплются дорогие корольки, когда ступает, бегут соболи]: Худяков 1890, # 4: 80-89; якуты: Алексеев и др. 1995, # 50 [убитая охотником белка упала на склон горы; он полез за ней, сорвался, упал на стог сена, покрытый плесенью и червями; сено повез одноглазый, однорукий, одноногий человек со ртом посреди лица; человек с земли сел к нему на сани, приехал в его дом; местные люди (такие же половинки) его не видят; он пристает к девушке, она кричит и стонет; лишь самый старый шаман находит его, дует, отправив назад на землю]: 249-254; Емельянов 1980 [прилетела трехглавая птица с глазами и когтями наподобие пешни; сбросила шкуру, превратилась в железного богатыря абаасы с одной ногой, одной рукой и с одним глазом]: 23-24; Ксенофонтов 1928 [воспитанием души шамана руководила шаманка Бюргэстэй-Удаган, имевшая одну ногу, одну руку и один глаз; перекладывала душу шамана в железную колыбель, вскармливала сгустками крови]: 27; Попов 1936a [Эр-Соготох завоевывает для изготовившего ему доспехи чудесного кузнеца демоническую девицу Ника Харахсын, дочь владыки абаасы Арсаан Дуолана; побеждает в поединке ее брата - одноногого, однорукого великана с одним глазом во лбу, с железными волосами и ресницами]: 48-53; Емельянов 1980 [краткий пересказ, облик сына АД не описан]: 102-103; Сивцев, Ефремов 1990 [богатые престарелые спруги бездетны; старик вымаливает ребенка у Иччи (женщины - духа березы, выходящей к нему из ствола); с неба падает камень в нем мальчик; он вырастает богатырем; старуха подбирает плавающую на озере золотую люльку с прекрасной девочкой; юноша знает, что это абаасы, ему не верят; он просит у Иччи коня, находит некудышного жеребенка, тот делается богатырским конем; железная абаасы с одной рукой, одной ногой, одним глазом подходит к брату, он бьет ее плеткой; родители прогоняют его; он живет у стариков; притворяется умирающим, из могилы прокапывает ход в другой мир; от Ворона узнает о пленнице, томящейся у абаасы Хара Бекердяня, чья жена Нэгэй-Тугут живет у смоляного моря; он побеждает обоих в их железном мире; все абаасы - полчеловека, их скот - двуногий, у коров один рог; с женой и родившимся по дороге сыном богатырь возвращается к приютившим его старикам; навещает родителей, их укрыла от абаасы постаревшая Иччи, вокруг все сожжено; сестра-абаасы и была НТ; постепенно жизнь восстанавливается, жена рожает богатырю восемь дочерей и восемь сыновей]: 47-64; ангарские эвенки [чулугды - враги эвенков с одной левой рукой, одной правой ногой, одним левым глазом; маленького роста, живут в смрадных ямах]: Туголуков 1985: 45-47; учурские эвенки [к богатырю средней земли приходят из верхней земли сын солнца Дергэлдин, а из нижней Хорон-Девир с одной рукой, одной ногой, одним глазом; Д. побеждает Х.]: Романова, Мыреева 1971, # 19: 208; эвенки [на шаманской реке энгдекит жили чулугды (половинчатые люди с одним глазом ̯ единственным уязвимым местом) манги; птицы-людоеды гаша̃гэша и другие чудовища]: Василевич 1959: 172; эвенки на р.Зее [см. мотив K24; Хуругучон хочет жениться на дочери Солнца; ее сторожит одноногий, однорукий Аваси; он ест пол-ягоды пол-ложкой; Х. влетает мухой (текст обрывается)]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 185-191; эвенки на р.Юдукон [земля была плоской, на ней жили мамонт, змей дябдар и другие звери; одноглазое, однорукое, одноногое существо чулюгды стало преследовать их; мамонт и д. вступили с ним в борьбу; где мамонт ступал, образовались озера, болота; где рыл землю бивнями, бросая в ч. комья - горы; д., ползая, проложил русла рек; герои столкнули ч. в пропасть подземного мира, сами ушли в землю]: Анисимов 1951: 195; тунгиро-олекминские эвенки [дукаи - люди с одной рукой, одной ногой; напали на Чинаноя, кусая его зубами; он всех их убил]: Василевич 1936, # 8: 232; эвенки-орочоны [наиболее близким к земле третьим ярусом нижнего мира владеет харги; вместо правой руки у него человеческая голова с оскаленными зубами, на левой огромный коготь; некоторые считают, что вместо ног у него култышки - правая ниже колена, левая до колена; другие, что у него одна нога по центру туловища, прямая как палка; ей он насилует девушек, рождаются нежиснеспособные уроды; харги поставил капкан на тропе энекан буга; но та перенесла его на его тропу; он попал с всою колоду с гвоздями, ноги начали гнить, остались култышки]: Мазин 1984: 17; эвенки (солоны) [Альтурдэ (öотесанный, отрубленныйǯ, рис. I.4, II.3; изображение плоское) - антропоморфный одноногий дух шамана; в левую ногу его укусил ядовитый паук; громовник Агди отсек ее; Хальтурдэ (öрасколотый пополамǯ, рис. I.5, II.4) - антропоморфный персонаж, которого в левый бок укусила змея; Агди отсек ему всю левую половину туловища; Альтурдэ и Хальтурдэ - помощники злого хозяина леса Мало (см. мотив L19B]: Сем, Осокина 1986: 89, 98; эвены: Козлов 1956 [кто-то требует, чтобы человек отдал ему в жены старшую сестру; тот отказывается, кто-то прячет на три дня солнце, приходится отдать; то же со средней и младшей; человек идет их искать, женится на девушке; она запрещает заходить в амбар; человек заходит; прикованный к столбу одноногий Чолэрэ просит его освободить; человек освобождает, тот уносит его жену; человек находит сестер, каждая говорит, что Ч. приковали их мужья; человек помогает олененку, налиму, строителю коровника; те помогают ему, он убивает Ч. и его мать]: 286-296; Новикова [человек не убивает утку, та обещает помочь; его собака просит разрезать ее на шесть частей; их съедают двое медведей, двое волков, две лисицы, становятся его помощниками; Чолэре с одной рукой, одной ногой, одним глазом во лбу спрашивает его сестру, как перейти реку; та крадет платок брата, им переправляет Ч. на свой берег, берет в мужья; утка и звери-помощники помогают убить Ч., человек сжигает его останки, оставляет сестру привязанной к дереву, уходит, женится; сестра освобождается, подбирает зубы Ч., подкладывает в постель брату; тот умирает; жена настаивает не сжигать его, а оставить гроб на дереве, зверей зарыть рядом; лисы роют подкоп, звери выходят, оживляют хозяина живой водой; он убивает сестру] 1958: 60-65; 1987: 66-69.
Амур-Сахалин. Нивхи: Березницкий 2003, # 74 [подросток пропал, люди нашли его лодку; он появился, рассказал, как два одноногих человека утащили его в пещеру и коптили в дыму от собачьего кала; этот парень много собак в жизни ел]: 261 (=2005, # 134: 514); 2005, # 136 [ге нивгуны - одноногие остроголовые люди, их дом как берлога, любят воровать людей]: 514; маньчжуры [одноглазый и кривоносый Дохооло агэ (öХромой братǯ) гребя половинкой весла, на половине лодки переправляет души через реку в царство мертвых]: Гимм 1982: 109; нанайцы [противостояние öодинокого человекаǯ (марга) и гагданчу-марга (öполчеловекаǯ), пытающегося убить его и забрать его женщин; в доме, где ночует марга, девушка чувствует, как ее кто-то трогает; утром марга вытаскивает из кадки человека об одной руке, одной ноге, с одним глазом и одним ухом]: Шимкевич 1896: 70-75; удэгейцы, орочи, нанайцы [таежный карлик багде/багзе/башгдыхе горбат, одноног, покрыт шерстью, включая лицо; живет в пещере или в глухой тайге; о его присутствии можно узнать по следу одной лыжи или одной полоске на песке]: Арсеньев (архив) в Березницкий 2003: 267-268; удэгейцы: Арсеньев 1926: 33 в Иванов 1954: 344 [одноногий и однорукий горбатый карлик боко живет в болоте; благодаря его козням, люди могут заблудиться в лесу], рис. 202, 203, 205, 206 [профильные изображения одноногих, одноруких карликов на шаманских юбках], 223 [на берестяных чехлах для бубнов], 230-232 [на берестяных коробах для хранения шаманских принадлежностей]; Арсеньев в Лебедева и др. 1998, # 90 [в горах жил волосатый карлик багдуhэ; его голос - эхо; его след - лыжня от одной лыжи]: 458, 493 [комм.: имя, возможно, значит "имеющий ногу"]; орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [на севере вселенной - ледяное море, в нем мохнатый, однорукий, одноглазый антропоморфный злой дух с остроконечной головой]: 328; Арсеньев 1930: 96 в Иванов 1954 [карлик подобный боко удэгейцев покрыт шерстью; след от его одной лыжи бывает виден на песке; создал эхо, которое сбивает с пути охотников]: 344; негидальцы: Надеин 1982 [(литературное произведение; автор-самоучка, отец сахалинский эвенк основанного якутами рода дер, мать негидалка; ср. ниже Цинциус 1982, # 28: 144-147); старшая сестра идет за рыбой, младшая остается дома; Силавун ("вертел") входит, поет, что его нога - вертел, голова - молоток (на ней один глаз), руки - клещи, грудь - меха; пускает дух, раздувая огонь, девушка смеется, С. ищет у нее в голове, просит разрешить ему положить вошь ей на язык, вырывает его (он питается женскими языками); старшая сестра приходит в дом С., его сестра прячет ее, С. ложится спать в корыте; обе женщины бросают его в огонь, пепел превращается в комаров, мошку, ос, оводов, мух]: 43-45; Т. Сем 1990 [один из шаманских духов (отвечающий за промысел белки Аямпи) изображается в виде одноногой фигурки без рук с головой медведя, обернут беличьей шкуркой]: 95; Цинциус 1982, # 28 [старшая сестра идет за дровами, младшая остается дома; черт входит, говоря, что его ноги - рожон, голова - молот, руки - клещи, живот - кузнечный мех, глаза - блестки; пускает дух на миски так, что они раскалываются; девушка не смеется, черт ее не находит; в следующий раз остается старшая сестра, смеется, черт ищет у нее в голове, просит разрешить ему положить вошь ей на язык, вырывает ей язык и глаза; младшая приходит в дом черта, находит свежие язык и глаза среди многих висящих там; сестра черта прячет ее, говорит брату лечь спать в ступе; девушка толчет его там; он превращается в комаров, мошку, ос, оводов, мух]: 144-147.
Япония. Японцы (в основном Хоккайдо и север Хонсю) [Юкионна (öСнежная женщинаǯ) нередко одноглаза и у нее только одна нога, о чем свидетельствуют странные следы на снегу]: Садокова 1998: 108.
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902, # 19 [молния есть человек-половинка, который волочит за ногу по земле свою одурманенную мухомором сестру-половинку; гром - скрежет от волочащегося тела, дождь - моча сестры (=Bogoras 1907: 323)]: 628; Богораз 1939 [племя опьяняющих мухоморов janra-varat; очень сильны; когда растут, дробят головами камни, рассекают корни деревьев; являются в странной человекоподобной форме (однорукие, одноногие, обрубки и т.п.); опьяненный видит столько мухоморов-людей, сколько съел; показывают человеку иной мир, пути их извилисты; посещают страну мертвых]: 5; Siimets 2000 [старики рассказывали о народе мухоморов; это люди с одной ногой и одной рукой; съевшего мухоморы духи-мухоморы могут повести в мир мертвых встретиться с предками]: 232; коряки [коряки делают деревянные изображения духов-половинок]: Jochelson 1905: 367 в Hatt 1949: 87-88; юкагиры [группа зырян отправляется путешествовать в кожаной лодке; они приплывают к 1) Песцам, которых видят людьми; те просят быстрее покинуть их остров, чтобы не наступать на них; 2) к людям-половинкам, которые время от времени соединяются в целых людей; половинки ныряют, вспылывая с рыбой на каждом пальце; дерево со множеством сучьев сперва утопает в море, затем поднимается, на каждом сучке по рыбине; 3) к людям, не имеющим ануса и уретры; те убивают оленей, готовят, впитывают запах через подмышки; после этого мясо становится непригодным для еды; старик соглашается поесть с гостями, те протыкают необходимые отверстия сперва ему, затем остальным; 4) к людоедам; гостям дают "ягоды", это кончики пальцев детей и женщин; знатливый велит товарищам не есть, спускать еду под одежду; усыпляет хозяев; гости убегают и приплывают домой к женам; их не было три года]: Bogoras 1918, # 21: 86-90; обрусевшие юкагиры [девушка приходит в дом человека-половинки; он хороший охотник, приносит оленей связками; по другой версии, трое сестер хотят выйти за него; младшая находит еду приготовленной, шкуры выскребленными; в коробе обнаруживает различных насекомых, заливает их кипятком; муж ругает ее, теперь ей надо делать всю работу самой]: Bogoras 1902, # 44: 662.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, # 79 [муж дает младшей жене мясо кита, сам со старшей ест оленину; младшая убивает старшую, убегает с младенцем; кто-то привозит ее на байдаре в неизвестную землю; местный хозяин говорит, что это он послал за нею касаток; она рожает ему сына, ее первый сын подрос; муж запрещает заглядывать в маленькую землянку; она заглядывает, там сидят ее дети, а женщина-половинка варит, шьет, шкуры скребет; дети заплакали, половинка упала; в следующий раз женщина нарушает запрет трогать мешочки; из них сыплются шкурки пушных зверей, пламя обжигает ей руку; муж стучит в бубен, шкурки возвращаются, ожог пропадает; муж приподнимает каменную плиту в землянке; сквозь дыру женщина видит свой дом на земле; плачет, на земле идет дождь; муж спускает ее на оленях со старшим сыном на землю; у нее много пушных и оленьих шкур; земной муж берет ее назад], 80 [трое младших братьев один за другим пропадают; старший пошел их искать, попал на небо; старушка дает ему посох ударить лежащего поперек дороги червя; человек хочет столкнуть его в яму, куда столкнул младших братьев; старший кладет их в мешок, убегает; старушка убрала с прохода землянки китовую лопатку; под ней открылась дыра; старушка спустила братьев на веревке на землю; внизу те наполнили мешок едой, отправили наверх; старушка дала еду мужу; это был половинный человек]: 178-182, 182-183; Рубцова 1954, # 13 (Чаплино) [девушка не выходит замуж, отец прогоняет ее искать жениха; она встречает пятерых братьев, выходит за старшего; рожает сына и дочь; брат мужа пристает к ней, она замахивается ножом, случайно убивает его; прячет труп на подмостках; капает кровь, муж находит труп; Паук предупреждает, что братья откармливают в яме гусениц мясом оленей; велит хвататься за паутину, когда муж столкнет ее в яму; женщина поднимается на небо; ее берет мужчина, у которого все предметы двигаются по его желанию; уходя, он велит не развязывать мешочек, не заглядывать в маленькую ярангу; из мешочка сыплется шерсть песца (не затолкать назад, муж помещает назад, когда возвращается); открывает ящики, там киты, моржи; в яранге половина (по вертикали) женщины, она тут же падает, огонь опаляет героиню; муж все возвращает на место; женщина рожает сына, дочь; муж отодвигает камень, через дыру слышны разговоры в Чаплино; женщина плачет, на земле идет дождь; муж спускает жену с дочерью на ремне на землю к ее родителям, сына оставляет себе; снабжает жену и дочь мясом]: 183-191; остров Нунивак [вождь зашивает проказничавшего племянника в пустой бурдюк из тюленьей шкуры, бросает в море; того прибивает к берегу, где живут мать, дочь, большой орел; юноша берет дочь в жены, орел приносит им лахтаков и карибу; герой просит орла отнести его к его дяде, тот плывет в каяке, племянник топит его; просит орла принести жену для своего подросшего сына; тот приносит жену вождя; приходят два половинных человека с одной рукой, одним глазом, половиной рта; начинают ломать дом; та женщина убивает их; у нее был сланцевый нос и крылья из моржовой кости]: Lantis 1946, # 12: 281; Кадьяк [дочь вождя отвергает женихов; двое приходят к ней ночью, увозят в лодке, делают своею женой; через три дня запирают в доме без еды; старуха предлагает ей выйти за ее сына; несет на небо в корзине; муж, как и все Звезды, есть лишь половина человека (по вертикали), на голове у него мох и мыши; женщина рожает такого же сына; Звезды дают ей увидеть землю, спускают в корзине; она навещает родителей, возвращается на небо]: Golder 1903, # 3: 21-26; Западная Гренландия: Essene MS [карлики, люди-половинки и дети-монстры распространены в фольклоре эскимосов западной Аляски и Гренландии; карлики, как правило, безобидны] в Lantis 1953: 156; Rasmussen 1921-1925(2): 164f в Hatt 1949 [человек-половинка по ночам посещает людей, развлекая их рассказами; убегает, когда подают рыбу; если он поест рыбы, его раны начнут кровоточить]: 87; Rink 1875 [igdlokoks - существа в виде человека, разрезанного надвое по вертикали]: 49.
Субарктика. Ингалик [четверо братьев и три сестры живут вместе; все женаты, кроме младших сестры и брата; Ворон заманивает младшую сестру в свою лодку, увозит вверх по Юкону; его враг Норка находит братьев похищенной, ведет их к селению Ворона; вход в дом стерегут два брата Ворона; каждый - только правая половина человека; Норка прячется под кучей деревянных тарелок, сталкивает часть, девушка подходит их подобрать, Норка шепчет ей, чтобы ночью она не спала; стражи все тут же замечают, но Ворон верит жене, что те реагируют на мышей; ночью дом Ворона превращается в цельный камень; братья находят трещину, убивают Ворона стрелами, ломают крышу; один из стражей взмывает в небо, другой исчезает в земле; братья освобождают сестру и других похищенных женщин; младший женится на однйо из них, Норка - на спасенной сестре братьев]: Nelson в VanStone 1978: 47-51; йеллоунайф [великан дает двоим братьям мужскую и женскую стрелы, которые охотятся на самцов и самок; велит не подбирать их, они возвращаются сами; младший стреляет в белку, лезет на дерево за стрелой, она уносит его на небо; он приходит к старухе; в вагине ее старшей дочери - ласки, младшей - мыши; старуха пачкает ему лицо сажей, но утром он моется и сестры просят его лечь между ними; он проваливается вниз; сестры идут искать своего гостя, встречают монстра с одним глазом, одной рукой, ртом от уха до уха; это Эдзил-смерть; он обещает пощадить юношу, если одна из сестер выйдет за него - Э.; Э. унесен орлом; сестры берут стрелы, данные стариком юноше, унесены в нижний мир; Громовая Птица приносит их на берег моря; их мать предрекает, что двое братьев на них женятся; Громовая Птица приносит юношу на землю; великаны помогают сестрам; оба брата и обе сестры сходятся вместе]: Petitot 1886, # 4: 352-370.
СЗ побережье. Тлинкиты [четверо братьев идут на край мира; Одноногий гарпунит лососей; младший брат залезает в кожу лосося; Одноногий вонзает в него гарпун, тот с ним уплывает; Одноногий приходит за гарпуном, убивает троих братьев; четвертый оживляет их, спускает собаку, та убивает Одноногого]: Swanton 1909, # 3, 31: 22-23, 101; хайда: Boas 1916 [(резюме); юноша женится на девушках-Гусынях; встречает Прыгуна, имеющего лишь половину тела; тот гарпунит лососей; превратившись в лосося, похищает гарпун; затем возвращает]: 608; Swanton 1905 [две Гусыни снимают перья, превращаются в женщин, купаются в озере; сын вождя прячет их одежду; старшая предлагает жениться на ней, он возвращает ей перья, берет младшую; та не ест пищу людей, по ночам надевает спрятанные перья, щиплет траву; во время голода ее отец посылает гусей со съедобными кореньями; кто-то называет женщину гусыней, она обижается, улетает; старик, мышь, женщина помогают мужу; в облике мыши он поднимается по столбу на небо; дает гарпун человеку-половинке (с одной рукой, одной ногой и т.п.), тот показывает дорогу; жена принимает мужа; он начинает тосковать по дому; Ворон несет его, устает, сбрасывает, он превращается в чайку]: 264-268; беллакула [человек Касана имел половину головы, одну руку, одну ногу и т.д.; вырезал жену из нароста на дереве, назвал Кулемс; посадил ее так, будто она ткет одеяло; вождь хейлцук послал двух своих дочерей выйти за Касана; они вошли в дом, повалили деревянную женщину, спрятались; Касана вошел, в гневе сказал деревянной жене, что она ему не нужна, раз не может сидеть; одна из девушек рассмеялась; он женился не обеих, от каждой по ребенку; поехал с ними к их отцу]: Boas 1895, # 11: 256; 1916, # 17 [пересказ 1895]: 745.
Побережье-Плато. Халкомелем (сцеэлис, низовья р.Фрэзер) [1) Шэлс (Кэльс) встречает Однонога, тот рыбачит; Ш. похищает и возвращает его гарпун (как у других береговых сэлиш); превращает его в камень, от которого зависит ветер; 2) Одноног не разрешает Преобразователям пристать около его дома; один из них превращается в лосося, похищает гарпун; они соревнуются с Одноногом в колдовской силе (кто выловит больше рыбы); превращают его в камень]: Boas 1895, # 1: 23-24; 1916: 607; Пьюджит-Саунд [Норка видит, как к дочери морского вождя выходит из воды ее любовник-Кит; втыкает острые колья, Кит наступает на них, гибнет; все пируют; Норка говорит, что дочь вождя ест мясо любовника; она убивает себя шилом; Норка возит ее труп к разным существам, просит их оживить ее; Лягушки, Змеи, Стадоква (существа с одной рукой и одной ногой) и другие не могут; Верши оживляют; Норка берет ее в жены, они плывут к ее отцу; она видит, как ныряя, он ест моллюсков вместе с раковинами, выбрасывает его сына, уплывает без него; Норка с сыном посещают различных людей]: Ballard 1927: 66-69; кликитат [см. мотив K8A; Койот путешествует, уничтожая или преображая монстров; испражняется, его две сестрички-экскременты говорят, человек с одной ногой и одной рукой гарпунит лососей; Койот превращается в лосося, но Одноногий знает, что это Койот; бьет его гарпуном, вытаскивает на берег, отпускает]: Jacobs 1934, # 28: 68-69; калапуя [Одноногий гарпунит лососей; каждый раз приходит Койот, получает одного лосося из пойманных двух, одного из трех, двух из четырех, двух из пяти; сердится, что при нечетном количестве пойманных рыб получает меньше, чем сам рыбак; превращается в большого лосося, дает себя загарпунить, уносит наконечник; Одноногий приносит ему домой сушеных лососей; раненый Койот возвращает ему наконечник]: Jacobs 195, # 3: 92-96; модок [см. мотив K42; братья-близнецы убивают женщину, убившую их родителей и плавающую на озере в образе чудовищной утки; отрезают ей голову, превращают в утку, чье мясо несъедобно; бабка в гневе на них, они уходят через очаг, она следует за ними под землей; они идут на запад; Утка - еще одна их тетка, у нее вздутие на голове; они придавливают его, с тех пор птицы и животные не носят на голове детенышей; они убивают Змею - мужа Утки; превращают живую гальку в обычную; младший брат хотел бы служить Месяцу, старший - Солнцу; одноногий Гром преследует их; они его убивают, превращаются в две звезды, появляющиеся на небосклоне весной]: Curtin 1912: 95-117; кус [охотник сушит глаза животных, велит жене в его отсутствие их не есть; их годовалая дочь съела; подходит одноногий человек, обещает забрать того, кто ел глаза, уносит женщину с девочкой; вечером зажарил ребенка на заостренной палке; муж пришел следом, стал пускать стрелы; сперва одноногий думает, что на него падают искры, затем умирает; супруги похоронили ребенка]: Jacobs 1940, # 20: 168-169.
Средний Запад. Меномини [дочь вождя с тремя девушками идет путешествовать; протестует, когда те, найдя череп, пинают его и мочатся на него; ночью череп влетает в вигвам через дымоход; одна девушка называет его братом, другая дядей, третья отцом, он их съедает; дочь вождя называет мужем; он велит ей таскать его на спине; легко ловит и варит для нее гусей, лебедей; она предлагает ему попариться; закрывает парильню, оставляет отвечать за себя гребень, бежит; одноногий человек называет ее сестрой, прячет в кармане, его два пса относят череп на край земли; дом Однонога - внутри скалы; он свистит в свисток, появляются бизоны; уходя на охоту, предупреждает не открывать дверь, когда человек одинаковый с ним обличьем и голосом этого попросит; девушка забывает предупреждение, открывает дверь; самозванец свистит в свисток, бизоны врываются, уносят девушку; Одноног в это время женился, ведет к дому жену; она мешкает, он превращает ее в лягушку; убивает бизонов, оживляет девушку; самозванец оказывается кроликом, валяется с вспоротым животом; Одноног уходит на юг, девушку отсылает на восток]: Bloomfield 1928, # 104: 429-441; степные кри [старшая сестра желает в мужья яркую, младшая тусклую звезду; обе просыпаются на небе; муж младшей юн, старшей сед; на ночь звезды уходят из дома; старуха советует сестрам выкопать корень, растущий там, где лежит бизоний помет; под ним дыра в небе; сестры спускаются по веревке; старуха велит старшей завязать глаза, не открывать, не достигнув земли; та подглядывает, веревка рвется, сестры падают на вершину дерева; Медведь, Рысь не могут их снять, не желают их в жены; Росомаха снимает, но старшая сестра падает, ломает ногу выше колена; сестры превращают Росомаху в росомаху; ночью у костра старшая отрезает себе ногу, заостряет обломанную кость, называет младшую Мой Супруг; Синица велит младшей бежать на север; Медведь, Рысь, Великий Змей не могут помочь им, старшая сестра убивает их своей острой ногой; одноногий человек рубит на озере проруби; соглашается помочь младшей сестре, когда та называет его братом; убивает старшую сестру, уронив на нее камень; см. далее рассказ Бизон Похищает Женщину]: Bloomfield 1930, # 34: 326-332.
Северо-Восток. Сенека [брат не велит сестре выходить из дома, его собака все ей приносит; однажды сестра выходит попить, ее уносит людоед Гакга; брат ругает собаку, та превращается в камень; юноша Скагеди предупреждает, что завтра Г. ее съест, велит бежать, сперва спрятаться за крюк для котла; Г. ломает руку о крюк, теряет время; С. увозит девушку в лодке; каждый раз, входя в лодку, С. раздваивается по вертикали: одна половина на носу, одна на корме; на берегу обе соединяются; женщина рожает двух близнецов; свекровь трижды бросает их в воду, они выплывают, становятся сильными; находят старика, узнают дядю; тот женится на матери С.; окаменевшую собаку оживляют]: Curtin, Hewitt 1918, # 102: 472-473.
Калифорния. Майду [одноногие люди живут в реке; иногда крадут у женщин белье; те, кто ловит одноногих, засыпают дня на два]: Dixon 1902, # 20: 102; салинан [Ворон и Ястреб бросили в смолу и подожгли одноногого людоеда; он бежит; где капала горящая смола, вырос мескаль]: Mason 1912: 194.
Большой Юго-Запад. Пима [после потопа Старший Брат, Койот и Земляной Колдун лепят людей; у людей Колдуна по одной руке и ноге; в гневе он проваливается под землю]: Shaw 1969: 4-5; папаго (или пима) [Создательница, наша сестра, решила уничтожить землю потопом; сама села в сосуд, сделанный из древесного латекса; Лис узнал, сел в пустой ствол дерева, но не знал, как залепить отверстие; она показала ему; синяя птица, красная птица и маленькая птичка прицепились к небосводу; олья сестры поплыла на восток, колода Лиса на юг; вода намочила хвосты птиц; после потопа Лис сказал, что он первым вышел, птицы - что они; сестра промолчала; Лис и сестра стали лепить людей; Лис делал людей-половинок с одним глазом, одной рукой и т.д.; сестра сказала, что этих людей следует поместить за море в другой мир; своих же людей она оживила; Лиса индейцы называют братом для смеха]: Neff 1912: 52-53.
Мезоамерика. Цельталь [Господин Солнце видит наши грехи, особенно совокупления на мильпе, хочет нас уничтожить; наша бабка Луна боится, что те, кто появится после нас, будут иметь одну руку, одну ногу и не смогут работать; желает, чтобы все осталось, как есть; сражается с Солнцем - это затмения]: Nash 1970: 200-201.
Гондурас - Панама. Брибри [Соркула хочет убить Сибо, но тот сам убивает его, меняется с ним обличьем; другие духи не узнают своего вождя, расчленяют его тело; Сибо подбрасывает куски тела Соркулы в воздух, они превращаются в злых духов; один из них выглядит как половина обезьяны разрезанной по вертикали - с одной ногой, одной рукой и без головы]: Hidalgo Solis 1997, # 2: 152-153.
Северные Анды. Гуахиро [Одноног многократно обгоняет путника, просит дать ему плоды кактуса; у человека остается один плод, Одноног нападает, человек побеждает его, отпускает за обещание больше не нападать; просит у него оленя, олень тут же появляется, человек его убивает, возвращается домой]: WS 1986, # 24: 542.
Восточная Амазония. Шипая [пойдя от перекрестка не по левой, а по правой тропе, душа попадет в дом Грома (Naaipб); видя душу, он открывает дверь, молния расщепляет душу вдоль пополам; души, выбравшие этот путь, становятся привидениями]: Nimuendaju 1921-1922: 368.
Патагония-Чили. Арауканы [Quetronamъu - карлик, прыгающий на одной ноге; встреча с ним предвещает несчастье]: Latcham 1924: 812.

Мотив: L 86. Мать преследует своих детей.
Описание мотива: Женщина превращается в демона, преследует своих детей. См. мотив J35.
Резюме текстов: Маори, чукчи, кучин, карьер, калапуя, кликитат, меномини, оджибва, северные солто, Сэнди-Лейк кри, степные кри, степные оджибва, черноногие, ассинибойн, тетон, шейены, пауни, кайова, тива (Таос), гоахиро, тоба, пилага, мокови.
Полинезия. Маори [Uta ловит рыбу; его жена Houmea тайком съедает ее сырой, топчет землю, будто кто-то пришел и украл улов; У. посылает их двоих сыновей подглядывать за матерью, те рассказывают, что видели; Х. все отрицает; пока У. нет, проглатывает детей; У. колдовством заставляет ее их отрыгнуть; отослав Х. за водой, вместе с детьми уплывает в лодке, велев предметам, деревьям отвечать за них; У. в облике баклана преследует; У. прячется на дне лодки; дети бросают в пасть матери рыбу, велят открыть пошире, бросают раскаленный камень, она погибает]: Dixon 1916: 84-86.
СВ Азия. Чукчи [у человека жена и пятеро детей; он приходит к далекому берегу, остается жить с Горным Эхо; она юна и красива; первая жена приходит к ней, убаюкивает, убивает, налив в ухо кипящий отвар; ставит ее тело так, будто она скребет шкуру и улыбается; муж приходит к первой жене ее убивать; она превращается в медведицу, убивает его; преследует своих детей; они убегают, превращаются в трясогузку, глупыша, шилохвоста, волка, росомаху; медведица с тех пор бродит в тундре]: Bogoras 1928, # 32: 392-394.
Субарктика. Кучин [пока муж охотится, жена в лесу получает мясо от цефтри (вероятно, совокупляется с ним; слово обозначает насекомых, змей, червей, угрей); Джатеакуойт - старший из двух сыновей; рассказывает отцу о поведении матери; тот отрезает ей голову; тело преследует его, голова преследует сыновей; Д. бросает на бегу камень, шило, нож, зуб бобра, полученные от отца; те превращаются в гору, колючие заросли, горный хребет, реку; случайно зуб падает впереди, а не позади беглецов; Лебедь перевозит их через реку; голова называет Лебедя мужем, просит перевезти и ее; Лебедь сбрасывает ее в воду, она превращается в большую рыбу; братья играют в мяч, он падает в лодку; хозяин лодки приглашает Д. взять мяч: увозит его; оставленный на берегу младший брат превращается в волка; старшая дочь хозяина отказывается выйти за Д.; младшая выходит, делает его красавцем; см. мотив K27]: McKennan 1965: 98-100.
Побережье-Плато. Карьер [без подробн.; женщина берет змея в любовники; муж отрезает ей голову; голова преследует своих детей; те бросают позади предметы, превращающиеся в препятствия]: Morice в Waterman 1914: 46; калапуя [Пума охотится, Норка ловит рыбу и собирает коренья; Пума женится на Гризли; ее четыре сестры приходят одна за другой, он с ними сражается, убивает; жена узнает правду во сне, надевает шкуру гризли, пожирает мужа, несет в зубах его пенис; оживляет сестер, возвращается к отцу; рожает мальчика и девочку; те слышат, как мать плачет, видят в зубах у нее пенис; приходят к Норке, он рассказывает им об убийстве отца; они привязывают спящих сестер-Гризли и их отца в доме, поджигают его, убегают; мать гонится за ними; мальчик создает позади ягодную поляну, черепаху, дразнящую преследовательницу; та теряет время собирая ягоды, ловя черепаху; дети делают качели на ветке дуба; мать просит разрешить покачаться; раскачав ее, они ломают качели, она падает далеко на севере, пропадает; мальчик превращает Норку в норку, сестру в гризли, себя в пуму]: Gatschet a.o. 1945, # 8: 261-272; кликитат [жена Лука превращается в Гризли, убивает мужа и других людей, преследует сына и дочь; те убегают, вступают друг с другом в брак, у них рождается мальчик; Гризли встречает и убивает сына, приходит к дочери; та сталкивает ее в овраг, она гибнет; появляется Койот, женщина бросает в огонь свои вещи, затем сгорает сама; Койот воспитывает мальчика; это Орел, он вырастает, берет в жены троих Мышей, Горлинку, Сверчка; Койот подкладывает в огонь ветки ивы, пламя вспыхивает, женщины задирают ноги; Койот видит, что у Мышей белые, у двух других ден черные гениталии; ему нравятся белые; он превращает свои экскременты в орлят; посылает Орла на скалу достать перья; делает скалу высокой; принимает облик сына, надевает его одежду, берет себе его жен Мышей, плохо обращается со Сверчком и Горлинкой; Паук спускает Орла со скалы; сын Горлинки узнает отца; Орел убивает оленя, велит Койоту его нести, идет дождь, Койот смыт в реку, уплывает вниз по течению, превращается в дохлого оленя; его подбирает девушка; ее бабка знает, что это Койот, хочет ударить, он уплывает дальше, превращается в старика, останавливается у пяти незамужних сестер-Уток; те владеют озером с лососями; он делает им палки-копалки, сам копает сток из озера; сестры бьют его, разбивая пять костяных ложек, которыми он прикрыл голову, но он выпускает воду и рыбу; ловит рыбу в реке, печет, засыпает, Волки ее съедают; Волки засыпают, Койот крадет у них птичьи яйца; делает на реке пороги, выше которых лососи не должны подниматься]: Jacobs 1934, # 31: 79-91 (пересказ в LS 1971, # 606a: 233-234).
Средний Запад. Меномини [см. мотив F34; у женщины любовник-Медведь; муж убивает ее, зарывает под очагом; уходит в землю, велит сыновьям бежать, взять точило и шило; мертвая мать преследует сыновей, кричит, что хочет покормить грудью младшего; брошенное точило превращается в гору, шило - во множество шильев; Журавль просит вынимать у него вшей; это жабы; юноша раскусывает ягоды клюквы; два Журавля вытягивают шеи как мост; мать с отвращением отказывавается раскусывать жаб; Журавли убирают шеи, она тонет; см. мотив K27]: Skinner, Satterlee 1915, # II14: 364-366; оджибва: Jones 1916, # 33 [возвращаясь с охоты, муж застает детей брошенными, жена лишь начинает готовить еду; старший сын говорит, что мать по утрам наряжается и уходит; муж следит за ней, видит ее совокупляющейся со змеями; кладет колыбель с младшим сыном на спину старшего, велит бежать на запад; пронзает жену стрелой, бросает в огонь; когда она замолкает, он бежит на восток; дети последовательно добегают до двух старух; первая дает шило и гребень, вторая кремень и трут; брошенные позади, они превращаются в гору шильев, гору гребней, кремневый хребет, огонь от края до края мира; Поганка перевозит детей через реку; преследовательнице велит не наступать на него, садясь ему на спину; та наступает, сброшена, идет ко дну]: 379-380; Radin, Reagan 1928, # 40 [охотник возвращается с пустыми руками; любовник его жены снабжает ее мясом; однажды ее дочь приносит мясо отцу; тот отрезает жене голову, дает сыну и дочери шило и огниво, поднимается к небу; голова матери преследует детей; они бросают шило и огниво, создавая лес, большой огонь; Зимородок соглашается перевезти детей через озеро, если те будут вынимать у него вшей; когда перевозит голову, сталкивает ее в воду; небо краснеет, дети понимают, что отец их погиб], 41 [начало как в (40); любовник - Черный Медведь; охотник следит за женой, убивает Медведя стрелой; пихает в горло жены медвежатину, та умирает; ее брат приходит, находит ее тело в золе; охотник поднимается к небу сражаться с шестью братьями жены; убивает пятерых, затем убит сам; дочь несет брата-младенца, убегая от мертвой матери; человек соглашается перевезти через озеро беглецов, если девочка станет собирать с него вшей и раскусывать их; вместо вшей она раскусывает клюквины]: 142-145; оджибва? (происхождение текста не указано, но в нем упоминается оз. Верхнее) [двое братьев, наконец, решаются рассказать отцу, что к их матери много лет приходит любовник; отец убивает ее, зарывает в золе очага; череп матери преследует сыновей; Журавль кладет свою шею как мост через водопад; велит не наступать на больное место у него на затылке; юноши переходят, Череп наступает на затылок Журавля, тот сбрасывает Череп в воду; мозги превращаются в осетровую икру (происхождение осетров)]: Schoolcraft 1999: 237-239; северные солто [см. мотив L5; жена изменяет мужу, он отрезает ей голову, уходит; голова преследует сыновей; старший бросает иглу, гребень; голова задерживается у иглы, гребень превращается в гору; Лебедь перевозит братьев через реку, предупреждает не садиться ему на шею, там язва; голова обещает Лебедю быть его сексуальным партнером, если он перевезет ее; она хватает его за шею, он сбрасывает ее в воду; она тонет, превращается в осетра]: Skinner 1911: 168-169; Сэнди Лейк кри [охотник встречает в лесу женщину, женится; она ходит к пню, раздевается, зовет Мачи-маниту; змеи заползают во все отверстия ее тела; муж следит за ней, отсылает принести добычу, убивает змей топором, дает ей их кровь вместо медвежьей; говорит их двоим сыновьям, что если небо покраснеет, он умер; дает костяное шило, острый камень, кремень, зуб бобра, каменное долото, велит бежать; жена бежит к пню; когда возвращается, муж отрубает ей голову, разрубает тело, забрасывает половины на небо, их видно сейчас (созвездия?); ее Череп убивает и пожирает его, преследует сыновей; небо краснеет; старший несет младшего на закорках; бросает предметы, они превращаются в колючие заросли, скалу, стену огня, завал тополевых пней, реку; Бобр проделывает проход в зарослях, когда Череп обещает разрешить совокупиться с собой в глазницы и ноздри; потерянная душа проводит Череп по щели сквозь скалу; Поганка согласна перевезти Череп через реку, велит не трогать больное место на шее; Череп трогает, сброшен в воду; сыновья разбивают его камнем, он тонет; см. мотив K27]: Ray, Stevens 1971: 48-52; степные кри: Ahenakew 1929 [см. мотив L5; жена изменяет мужу, он отрезает ей голову; велит старшему сыну взять младшего на спину и бежать; дает им шило, кремень, зуб бобра; убегает на небо, ее тело преследует его; голова преследует сыновей, бегущих на запад; брошенные ими предметы превращаются в колючую изгородь, гору (огромный червь прогрызает ущелье для Головы), стену огня, реку; два старика-Выпи протягивают свои шеи как мост, братья по нему переходят; Голова ступает, причиняя Выпям боль, они ее сбрасывают в реку; старший брат кидает в нее камень, Голова превращается в осетра]: 309-313; Bloomfield 1930, # 1 [жена украшает себя каждый раз, когда муж отправляется на охоту; он следит за ней; она идет в лес, ударяет по дереву, говорит, Муж, я пришла; выползает Змей, они совокупляются; муж надевает юбку жены, вызывает Змея тем же сигналом; отрезает голову, мясо варит, отвар дает жене; говорит, из чего сделан суп; жена бежит к дереву, видит, что любовник убит; возвращается, муж отрезает ей голову; прячет своих двоих сыновей под землей, велит предметам утвари не отвечать на вопросы Головы, улетает, превращается в звезду; Голова спрашивает, где ее дети, камень отвечает; старший брат Висакечах несет (сперва?) под землей младшего на закорках; они бросают предметы (не названы), те превращаются в огонь, колючий лес, гору; Змей проделывает для Головы проход сквозь лес; Бобр с железными зубами прогрызает гору; четвертый предмет падает перед братьями, превращается в реку; Змей перевозит их; когда перевозит Голову, она говорит, что он плывет слишком медленно; он сбрасывает ее в воду, она превращается в осетра]: 14-16; степные оджибва [принарядившись, женщина идет в лес, стучит по дереву; из ствола выходит мужчина, они совокупляются; муж застает их, убивает любовника, отрезает жене голову; дает старшему сыну шило, иглу, кусок нитки, нож; говорит, что если закат будет красным, значит он умер; тело преследует мужа, голова сыновей; старший несет на закорках младшего; брошенные предметы превращаются в гору (Голова находит ущелье), колючие заросли (Голова запутывается волосами; червь обгрызает их, за это Голова позволяет совокупиться с ней через затылочное отверстие), Рогатого Змея (он пропускает Голову, получив ту же плату), реку; Голова просит Пеликана перевезти ее за ту же плату; Пеликан предупреждает не касаться определенного места на его шее; запрет нарушен, он сбрасывает Голову в реку; старший сын разбивает Голову камнем; в тот же вечер небо краснеет на западе]: Skinner 1919, # 2: 291-292.
Великие равнины. Черноногие: Grinnell 1893a (блад) [муж добывает паутину ловить животных; его жена умащает себя благовониями, идет к любовнику-Змею; муж следит з ней, сжигает логово змей; велит своим двум сыновьям юежать, дает им палку, камень, влажный мох; вешает паутину над входом в дом; жена запуталась в ней, он отрезает ей голову; ее тело превледует его; они превращаются в Луну и Солнце; если Луна догонит Солнце, наступит вечная ночь; Голова преследует сыновей; они бросают полученные предметы, образуются чаща, гора, водоем; сперва горные бараны, затем муравьи прокладывают в горе проход; за это Голова обещает стать женой их вождей; падает в вод, тонет; один брат идет на север, другой на юг; один становится предком белых; другой, Напи, создатель черноногих]: 44-47; Spence 1985 [=Grinnell]: 205-208; Wissler, Duvall 1908, # 10 [голова продолжает исполнять свои работы по дому, когда на нее не смотрят; один мальчик подглядывает, она гонится за ним, убивает своей палкой-копалкой; люди бегут за реку, голова тонет]: 153; ассинибойн [муж видит, как жена стучит по пню, вызывая любовника-змея; убивает всех змей, варит из их крови суп, кормит жену; та находит мертвых змей; муж отрезает ей голову; голова преследует своих шестерых сыновей и дочь; те бросают шило, кремень, камень - они превращаются во множество шильев, в огонь, в гору; два Журавля кладут свои шеи как мост через реку; дети переходят; голову Журавли сталкивают в воду; дети превращаются в Большую Медведицу; голова не может допрыгнуть до неба]: Lowie 1909a, # 22: 177-178; тетон (оглала) [женщина вызывает медведей из дупл, ударяя по дереву топором; совокупляется с медведями, затем убивает, кормит мясом своих троих детей; ее муж кормит жену медвежатиной до смерти; ее голова преследует детей; они бросают оселок, он превращается в горы; она просит змею проделать ущелье; дети прячутся на дереве; она ломает его, они спускаются на землю, сев в птичье гнездо; человек перевозит их через реку в лодке; голова лезет по веслу, он бьет ее веслом, топит]: Wissler 1907, # 6: 195-196; шейены [каждое утро муж красит жену с ног до головы красной краской; возвращаясь с охоты, не находит следов краски; следит за женой; та раздевается на берегу озера, произносит: Я здесь; водяной Змей выползает, слизывает с нее краску; муж рубит любовников на куски, бросает голову, руки, ноги жены в воду; мясо с ребер приносит детям под видом мяса антилопы; уходит; голова матери преследует детей, т.к. те ели ее плоть; дочь проводит по земле борозду, она превращаетс в глубокое ущелье; Голова не может его преодолеть]: Grinnell 1903 [сын и дочь; сын чувствует вкус мяса матери; дочь бросает желтые, белые, красные иглы дикобраза; те последовательно превращаются в три вида колючих кустарников; кладет копалку как мост через ущелье; когда Голова переходит его, дочь пихает копалку; Голова падает, пропасть закрывается за ней; см. мотив K43; девочка создает медведей, они убивают ее отца]: 108-115; Kroeber 1900, # 22 [двое дочерей; старшая велит медведям и пумам убить ее отца]: 184-186; скири пауни [охотник хочет жениться на другой; отрезает жене голову, жарит мясо, голову помещает на дерево; дает мясо сыну и дочери под видом оленины; голова обещает убить их за то, что те ели мать; два Журавля вытягивают ноги как мост через пруд; дети перебегают на другой берег; голову Журавли сталкивают в воду, она тонет; дети приходят в селение; старик помогает им, убивает их злого отца]: Dorsey 1904b, # 32: 115-124; кайова [во время голода муж убивает в лесу жену, жарит, ест, дает мясо их троим сыновьям; мясо или череп матери спрашивает: Зачем вы меня едите; сыновья (и муж?) убегают, череп преследует их; вар.1: дохлый бизон (кожа и кости) дает им различные потроха; брошенные назад, они превращаются в горы, скалы, ущелья; вар.2: старик прячет мальчиков у себя в волосах; бьет череп луком, разбивая его на куски; лук отдает мальчикам]: Parsons 1929, # 34: 71-74.
Большой Юго-Запад. Таос тива: Parsons 1940, # 24 [охотник-апачи берет жену на охоту, убивает бизона; жена плачет, он стреляет и в нее, печет голову; посылает сына и дочку поесть бизонью голову; Голова шипит: Дети, не ешьте меня; преследует их; брат несет сестру на закорках; змей (?) Пякūлеана перевозит их через реку, они сидят у его рогов; П. предлагает Голове поискать у него вшей; это лягушки; Голова грубо отвечает, что не ест вшей; П. ныряет, Голова тонет; Опоссум сообщает детям, что их отец женился на Койотихе; та заставляет их старшую сестру нянчить маленьких Койотов; брат убивает Койотиху и ее детей, плюет, его отец проваливается сквозь землю; Опоссумиха бросает ему веревку; он нарушает запрет открывать глаза, проваливается назад], 24 вар.1 [у жены вождя апачей любовник-змей; она кормит его лучшим мясом; вождь следит за ней, убивает обоих стрелами, помещает голову жены на дерево, ребра жарит; посылает сына и дочь отведать мяса бизона; Голова велит не есть мать; преследует детей; вождь женится на Койотихе, племя откочевывает; Бобр просит детей поискать у него в голове; там лягушки; девочка раскусывает бусины с браслета брата, а лягушки падают в воду; Бобр перевозит детей через реку; Голова говорит Бобру, что не имеет рук; Хватай вшей ртом! - Грязная тварь! Голова сбрасывает лягушек в воду; Бобр топит ее; дети приходят к отцу; тот заставляет дочь нянчить детей Койотихи, сына отправляет охотиться; старуха рассказывает брату, как страдает сестра; отец сталкивает сына в яму, старуха бросает ему веревку; он убивает Койотов; брат и сестра поют, земля загорается; спасаются два человека, от них происходят апачи]: 70-73, 74-76.
Северные Анды. Гуахиро: WS 1986(2), # 23 [путешествуя, человек встречает Одноногого; тот дает ему листья, защищающие от хищников (ягуар, змея не обращают на человека внимания); посылает к своей сестре красавице Пулови; та живет внутри скалы; человек ненадолго посещает родителям, возвращается к П., берет ее в жены], 24 [одноногий Waneetьnai снова и снова выходит человеку навстречу и просит его дать ему плоды кактуса; когда у того остался лишь один плод, они стали драться, человек победил; отпустил; Одноногий обещал помогать; когда в следующий раз человек его встретил, тот спросил, что надо; Оленя; тут же появился олень, человек его подстрелил]: 539-541, 542.
Чако. Тоба [женщина идет с мужем в лес; он сбрасывает ей с дерева попугаев; она ест их сырыми, пожирает мужа, приносит домой его мясо; убивает людей, преследует своих сыновей; они вместе с другими людьми прячутся в стволе дерева; когти людоедки застревают в нем]: WS 1982b, # 163 [приносит домой голову мужа; ястреб Каранчо убивает людоедку, сжигает тело; из золы вырастает табак]: 309-311; 1989a [людоедку невозможно убить оружием; она умирает, когда ей отрезают когти на руках], # 141 [у женщины менструация; тело сжигают, из пепла вырастает табак], 142-143 [как в # 141; голова мужа], 148: 205-210, 218-219; пилага [Какаделачии предупреждает, что менструирующие женщины не должны есть рыбу; одна ест, идет с мужем за птенцами попугая; муж сбрасывает их, забравшись на дерево, она пожирает сырыми; он спускается, бежит, она его догоняет и пожирает; голову прячет в сумку, приносит домой; ее два сына находят голову отца, говорят ее матери (своей бабке), что их мать превратилась в несоге; люди бегут, прячутся внутри ствола дерева; Н. сует внутрь свой длинный ноготь схватить кого-нибудь; К. отрезает его, она умирает; труп сжигают, на этом месте вырастают табак и тыква, которые используют шаманы]: Idoyago Molina 1985: 2-3; мокови [менструирующая женщина идет с мужем за попугаями; тот бросает их с дерева, она ест их сырыми; пожирает мужа, приносит домой его голову; не в силах съесть мать мужа, только лижет ее; преследует своих детей; люди выкапывают яму, она в нее падает; людоедку сжигают, она превращается в ягуара; люди сжигают и ягуара]: WS 1988, # 200: 245-246.
Мотив: L 87. Лизнувший кровь становится людоедом.
Описание мотива: Персонаж случайно пробует на вкус свою кровь, после чего пожирает себя и/ли других.
Резюме текстов: Восточная Сибирь. Эвенки (сымские) [девочка порезала руку ножом, птичка советует ей лизнуть кровь; девочке нравится вкус, она съедает мать, младших сестер; старший брат убегает на Нэмелон'е (десятиногом олене); сестра бросает топор, тот последовательно отрубает оленю все ноги; брат продолжает бегство, став лосем, медведем, росомахой, лисицей, хорьком, горностаем; когда становится мышью, сестра теряет след; ломает свои скребки и кожемялки, умирает]: Василевич 1936, # 45: 55-58.
Япония. Японцы [молодой жрец случайно пробует на вкус плоть или кровь, когда бреет другого жреца или труп; становится людоедом, выкапывает свежие трупы; изгнан из храма; поднимается в воздух и разбивается; по одной из версий, превращается в знаменитого людоеда-вора в районе Киото (10-ый век)]: Ikeda 1971, # 780A: 185.
Побережье-Плато. Ставший людоедом съедает брата, приходит к жене; та говорит, что пойдет мыть ребенка (живого или убитого) перед тем, как его есть, бежит; людоеда сталкивают с берега, он падает в воду, гибнет. Васко [человек мастерит стрелу, порезал палец, высасывает кровь, вкус понравился, он объел себя, оставив лишь плоть на спине, где не достать; пожирает людей, его не убить; жена с маленьким сыном бежит к табачным людям, питающимся дымом табака; старик протыкает сердце скелета стрелой, тот превращается в кучу костей; мальчик вырастает, сбивает, как местные люди, стрелой со скалы мешки с табаком; старик дает ему свою дочь; он пускает стрелу в небо, оживляя погибших]: Curtin 1909b, # 3: 246-248; кутенэ [человек режет сушеное мясо; случайно отрезает два куска от ноги, бросает на угли, ест; ест себя дальше; пожирает своих младших братьев, приходит съесть жену с маленьким сыном; та говорит, что выйдет помыть ребенка, убегает с ним; люди сталкивают преследующего ее людоеда со скалы в озеро, он гибнет]: Boas 1918, # 76: 273-279; нэ персэ [старший из пяти братьев ранит себя на охоте, чувствует вкус крови, ест свою плоть; на каждого из трех братьев набрасывает лассо из своих кишок, поедает их; пятый наступает на жаворонка, лечит ему ножку, тот учит его привязать к своей ноге кремни, чтобы лассо порвалось; жена убегает с живым ребенком; с обрыва сталкивает Журавль]: Aoki 1979, # 5: 36-38.
Северо-восток. Сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 46 [жена не кормит собак мужа; разделывая мясо, порезала палец; сосет кровь, ей нравится вкус, она срезает и пожирает свою плоть; съедает свою маленькую дочь; гонится за собаками, пожирает людей в селении, преследует мужа; тот с собаками переплывает на плоту реку; она прыгает за ним, падает в воду, тонет; см. мотив K27], 100 [искра обжигает женщине палец; она сует его в рот, чувствует кровь, объедает свои руки и ноги; велит псу предупредить ее мужа и других людей, что она теперь людоедка; муж превращает пса в гнилушку в дупле; дает старику у реки рыбу и земляные орехи; тот протягивает свою шею как мост; муж переходит реку, прибегает к своим теткам; жена выедает мозг из своих костей, кладет внутрь камешки, ее кости гремят, когда она гонится за мужем; она ругает перевозщика, он поворачивает свою шею, она падает в реку; водные твари пожирают ее; остается желудок; тетки мужа ловят его и крошат, окончательно убивая людоедку]: 231-233, 464-466.
Юго-восток США. Чироки [как у сенека; жена кусает свой палец; муж сталкивает ее с плота в воду; она тонет]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 4: 418-420.
Калифорния. Полизав свою кровь, персонаж начинает пожирать свою плоть, пока не остается лишь голова; она пожирает людей; гибнет. Вайлаки [(текст труден для понимания); у девушки (первые?) месячные; (она нарушает пищевое табу?); ей снится, что она поедает свою плоть; так и есть, остается скелет, далее поедает родственников, других людей; птица велит ей броситься в море; она становится китом-касаткой]: Goddard 1923, # 13: 110-111; винту: DuBois, Demetracopoulou 1931, # 38 [у супругов две дочери и два сына; сын-подросток остается дома, у младшей дочери первые месячные, она остается в хижине для менструаций; приходит к брату, пытается совокупляться с ним; он отвергает ее, рассказывает старшей сестре; младшая лезет на клен драть кору сделать передник; ранит палец, сосет кровь, ей нравится, она пожирает себя, остается голова; голова катится по миру, поедает людей; ее родственники лезут на небо; она хватает младшего брата, он падает ей между ног, она его пожирает, вешает его сердце себе на шею; по вечерам прикатывается на пруд; остальные родственники залезают на небо; Колибри велит старшей сестре сплести корзину для варки, скипятить воду; мальчик убивает голову стрелой, старшая сестра хватает сердце брата, кладет в горячую воду; он оживает, но вскоре умирает опять], 39 [у девушки первые месячные; она не остается в хижине для менструаций, но идет со всеми драть кленовое лыко; ранит палец, сосет кровь, объедает себя, остается голова; она пожирает людей, последней - старшую сестру; человек кладет мост через реку; когда голова оказывается на середине моста, дергает мост, голова падает в воду, проглочена щукой]: 360-362, 362-364; майду: Curtis 1976(14) [у девушки первые месячные; она не удаляется в хижину, а идет с мужем за шишками; тот лезет на сосну, сбрасывает ей шишки; чтобы узнать, зрелые ли они, она раскалывает шишку камнем, попадает по пальцу, слизывает кровь; ей нравится вкус, она пожирает себя от ног до пояса; муж незаметно спрыгивает на землю, оставив свой голос отвечать за него, убегает; девушка бьет по сосне громом, затем догоняет мужа, снова наносит громовой удар; мужа подбросило в воздух, он падает замертво; оба поднимаются к небу, превращаются в гром; когда Комары приносят женщине-Грому кровь, они говорят, что добыли ее из дубов; поэтому женщина-Гром поражает деревья, иначе убивала бы людей]: 176; Dixon 1902, # 14 [человеку снится, что он себя пожирает; он поцарапан орехом, который бросает с дерева его сын; остаются голова и плечи]: 97-98.
Большой Бассейн. Западные шошони [лизнув кровь из своей раненой руки, старший из пяти братьев-Лосей объедает себя, превращается в людоеда]: Smith 1993: 69.
Мотив: L 88. Демон оживает от прикосновения.
Описание мотива: Человек убивает демона. Когда дотрагивается до его останков, тот оживает.
Резюме текстов: Гвиана. Вайвай [дома старуха, Опоссум (антропоморфен) приходит, просит еды; обещает съесть старуху; та растапливает смолу, льет на протянутые за едой руки Опоссума; с тех пор у опоссумов сморщенные лапы и морда, голый хвост; труп Опоссума выбрасывают; позже сын старухи приходит забрать зубы на амулеты; Опоссум оживает, сгнившие кусти его тела слетаются, соединяются; он ведет охотника к себе; тот впервые видит дом, вернувшись учит домостроительству; до этого вайвай жили в хижинах из птичьих перьев; Опоссум дарит гостю ямс, тот приносит его людям]: Fock 1963: 74; апараи [охотник убивает обезьяну; ночует в лесу в шалаше; лесной дух Ашиполия хочет его съесть; он дает ему части тела обезьяны; после всего - голову, просит голову А. взамен; А. отрезает себе голову, умирает; через некоторое время человек возвращается, стучит по черепу А., тот оживает; ведет к себе, дает в жены дочь; человек уходит от нее, возвращается к людям]: Rauschert 1967, # 15: 189-190; трио: Magaсa 1987, # 35 [дух без ануса и пениса просит человека сделать ему анус; тот протыкает его острой палкой, дух умирает; человек приходит взять кость сделать флейту, дух оживает; снова умирает, съев уруку; старуха его оживляет]: 138; 1988b, # 1 [человек делает на огороде ямки, сажает маниок; Вюлип (лесной дух) не понимает, что тот делает, что значит есть, испражняться; у него нет ануса; человек показывает, как испражняться; В. просит сделать и ему анус; человек протыкает его палкой-копалкой, тот умирает; через три месяца тело все еще без признаков разложения; человек хочет отрезать В. ногу и сделать флейту из кости; В. оживает, благодарит, хочет взять родственницу человека в жены; душа В. в его колене; он приходит к старухе, делающей красную краску из уруку; хочет съесть краску; та предлагает ему вареные плоды, он заглатывает их горячими, опять умирает; человек снова его оживляет; В. приглашает его в свое селение, дает что-то похожее на маниоковый суп; благодарит человека за то, что теперь у него есть анус и пенис; человек возвращается домой]: 574-576; оямпи: Grenand 1982, # 67 [охотник ночует в дупле; лесной дух требует, чтобы он давал ему съесть части своего тела; тот дает части тела убитой обезьяны; просит у духа его печень; дух дает, умирает; вернувшись на это место, охотник находит его скелет; берет челюсть, дух оживает; ведет к себе, дает стрелу, которая сама убивает дичь; велит молчать о ней; родственники напаивают охотника, он проговаривается, стрела теряет силу]: 393-394.
Западная Амазония. Агуаруна [охотник заблудился, ночует под корнями дерева; лесной дух Ивианч требует дать ему для еды его голову, ногу, другие части тела; охотник дает части тел убитых обезьян; пускает ветры, И. хочет тоже; охотник прокалывает ему анус, И. умирает; охотник возвращается на это месте, видит лежащего на спине И. пытается взять его зубы, тот вскакивает; в единоборстве человек трижды бросает на землю И. и других духов; И. ведет его к его дому; спрашивает, почему у него блестящая макушка; человек снимает И. скальп, убегает; устраивает на дереве засаду на птиц; И. лезет туда, человек его сталкивает в овраг, И. гибнет]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 77: 637-639.
СЗ Амазония. Метисы (Летисия) [охотник ночует под корнями дерева; приходит Хозяйка Леса; он дает ей ногу, сердце убитой обезьяны, требует в ответ ее сердце; та умирает; охотник возвращается через полмесяца; труп тверд; он пытается взять зуб, та оживает, благодарит, что он ее разбудил]: Rodrнguez de Montes 1981, # 8F: 105-107.
Центральная Амазония. Риу-Бранку [охотник заблудился, ночует под корнями дерева; лесной дух Курупира требует дать ему для еды его руку, ногу, сердце; охотник дает части тела убитой обезьяны; просит у К. его сердце; тот дает, умирает; через год охотник приходит взять зубы К. как амулет; берет челюсть, К. оживает; дает человеку стрелу-змею, которая сама убивает дичь; велит никому не рассказывать; люди проследили, украли стрелу; она поразила цель и вернулась, убив мальчика; тот умер как от укуса змеи; люди ушли с этого места]: Barbosa Rodrigues 1890: 32-34; Средняя Амазонка [как на Риу-Бранук; люди убили человека, разрезали на части; К. оживляет его, склеивает куски воском, велит не есть горячего; жена дала ему горячую пищу, тот снова умер]: Barbosa Rodrigues 1890: 38.
Монтанья. Урарина [настреляв обезьян, охотник ночует под корнями дерева; лесной дух Асейдж просит дать ему его печень, затем ногу; человек дает печень и ногу обезьяны, тот их съедает; просит, чтобы А. дал ему свою печень; А. вспарывает себе живот, умирает; утром охотник ударяет своим мачете по лицу А., чтобы выбить зубы (они как у ягуара); А. вскакивает живым; в благодарность, что его разбудили, дает человеку лук и стрелу, которая всегда поражает дичь (без продолжения)]: Bartholomew 1995: 304-305; шипибо [молодого охотника дождь застает в лесу, он прячется в дупле; это жилище лесного духа Симси; тот приходит и спрашивает, откуда у гостя красивые волосы; юноша несколько раз отсылает его принести острый зуб; скальпирует; велит час сидеть под водой; убегает; сперва деревья, затем женщина-Агути прячут его; Агути насылает на С. ос; тот трет свой пенис о лобковые волосы, получает огонь, отгоняет ос дымом; позже приходит к дереву, на котором юноша устроил засаду на птиц; лезет на дерево ногами вперед; юноша убивает его стрелой; через две недели люди приходят на это место; труп не сгнил, но оброс грибами; когда люди отрезают С. губы, тот оживает, благодарит разбудивших его, исчезает]: Gebhaert-Sayer 1987, # 6: 354-356.
Мотив: L 89. Один тайно кормит другого.
Описание мотива: Один человек, желая причинить вред другому, дает ему съесть определенную пищу или воспользоваться определенным предметом. В результате тот гибнет, испытывает метаморфозу или терпит ущерб.
Резюме текстов: Южная Азия. Сингалы [крестьянин овдовел; к его дочери приходит старуха, просит огня, все съедает; крестьянин застает ее, женится; та просит сварить суп из глаз падчерицы; отец привязывает дочь в лесу к дереву, вырывает глаза; ее маленький брат находит на полке глаза, находит сестру, возвращает глаза; брат и сестра встречают царя, он берет девушку в жены; уезжает на войну; если царица родит сына, надо потрясти серебряной цепью; мачеха слышит это раньше царя, делает пирожки со змеиными яйцами, мажет спящей царице губы, та превращается в кобру; когда брат укачивает ее ребенка, она выходит из муравейника его кормить, обретает на время человеческий облик; царь возвращается, разрубает кобру, царица остается женщиной; мачехе и ее мужу присылают короб змей, они гибнут]: Волхонский, Солнцева 1985, # 103: 255-258. Средний Запад. Меномини [человеку запрещено есть мясо дикобраза; другие подкладывают это мясо в его миску; он испытывает страшную жажду, превращается в сома; уходит в ручей, превращая его в огромное озеро; посылает своему отцу промысловых животных]: Skinner, Satterlee 1915, # 42: 476-477; оджибва [отец завидует младшему сыну, т.к. тот хороший охотник; посылает его убить великана, пуму, рогатого водного змея, лося; юноша убивает их всех; надевает лосиную шкуру, она замерзает, он не может освободиться; его сестра превращается в волка, находит брата, разводит огонь, освобождая брата; тот дает отцу и братьям съесть мясо рогатого змея; они сами превращаются в змей; юноша рубит их на куски; куски превращаются в жаб, змей, лягушек]: Radin 1914, # 35: 67-70; кикапу [отец ревнует младшего сына к его охотничьей удаче; велит Оленю, Лосю, Медведю, водному Чудовищу убить его; юноша прилипает к торчащему из-подо льда рогу Чудовища; отец велит людям покинуть сына; сестра остается с братом, приносит ему его колдовское средство; он убивает Чудовище; добывает много мяса; другие люди голодают; брат и сестра дают мясо Вороне накормить ее детей; люди возвращаются; отец и его старшие сыновья едят мясо, превращаются в лягушек]: Jones 1915, # 8: 55-67. 0Юго-Восток США. Кэддо [говорящий пес сообщает хозяину, что его жена ходит к дереву, трижды свистит, совокупляется с выползающим из дупла змеем; муж вызывает змея тем же сигналом, рубит на части, дает съесть жене под видом рыбы; жена превращается в ту же змею, уползает в то же дупло]: Dorsey 1905, # 39: 66-67; туника [(два варианта); человек ссорится с тещей; отрезает хвост морской змее, дает ей съесть вместо рыбы; теща сама превращается в змею (точнее змея выползает у нее из пупа, а тело тещи становится маленьким); зять и дочь отрезают змею; змея ползет, прокладывая одну из проток (bayou) Миссисипи]: Haas 1950, # 11: 87-89. Гвиана. Калинья [юноша должен чрезмерно охотиться для родственников своей жены; дух сейбы отрезает куски змеи, дает ему, чтобы тот накормил ими свою семью; все, кроме тестя, едят, превращаются в диких свиней; тесть привязывает зятя к столбу под дождем; зять поднимается к небу, превращается в Орион; тесть успевает отсечь ему ногу]: Magaсa 1987, # 67: 249. Монтанья. Кашибо [муж находит дерево с гнездами птиц паукар; посылает любовника жены достать их; отбрасывает лесницу; стервятник спускает человека, посадив себе на спину; дает сверток с муравьями и краской; тот передает его мужу; развернув его, муж и его люди умирают]: Estrella Odicio 1977, # 6: 41-42; мачигенга: Elkins de Snell 1976 [юноша влюбляется в жену старшего брата; женщина предлагает ему избавиться от мужа; юноша просит брата сбросить ему с дерева птенцов паукара; разрушает лестницу, уходит; дочь паукара превращается в женщину, приглашает к себе, делается женой человека; он объясняет ее отцу, что хотел помочь растить птенцов, а не съесть их; сам првращается в паукара, видит в кузнечиках обезьян; паукары дают ему особое ачиоте (красную краску); он приходит к жене и брату, они хотят, чтобы он их раскрасил; краска привлекает кузнечиков, они съедают и раскрашенных, и посевы]: 91-97; Ferrero 1966, # 2 [как в Elkins de Snell; младший брат хочет себе жену старшего; Хозяйка паукаров спускает старшего брата, дает краску; когда младший брат и жена мажутся ей, на них набрасываются насекомые, змеи, жабы; любовники гибнут]: 421-423. Боливия-Гуапоре. Такана [человеку не везет на охоте; родственники жены посылают его на дерево к гнезду попугаев; обрезают лиану, вызывают змею из-под корней дерева; Хозяин Леса убивает змею, велит накормить тещу жиром змеи; теща сама становится змеей]: Hissink, Hahn, 1961, # 62, 67 [кормит тещу и двух братьев жены; те превращаются сперва в попугаев, затем в змей; Хозяин Леса их убивает], 220 [брат жены велит лезть в нору броненосца; закрывает выход; броненосец выводит назад, дает гребень; муж сестры скребет себя им, бросается в котел, гибнет]: 165-166, 180-183, 351-352 Южная Амазония. Ваура [брат человека - любовник его жены; чело­век кладет вместе с рыбой два хвостика ящериц, дает жене; та дает любовнику; съев, тот превращется в анаконду; мать и другие люди приходят его повидать; он уползает в реку]: Penteado Coelho 1988: 522-526; калапало [женщина и ее муж посылают ее младшего брата достать с дерева мед; уходят; древесная лягушка спасает юношу, дает ему волшебную краску (уруку); натершись ею, сестра с мужем превращаются в радугу и ее отражение]: Basso 1973: 95-96; намбиквара [двое мужчин лезут на дерево достать перья орла; орел улетает; первый слезает, делает ствол дерева толстым (не ясно, почему); второй просит сперва Белку (Sciurus pyrrhonotus), затем Сагуи (Hapalideo), затем Урубу его спустить; те слишком слабы; Большой Урубу (Sarcoramphus papa) сажает человека себе на спину; спустив на землю, приносит воды, бататов, мяса; дает три сигары, одну из них для его врага; выкурив ее, тот превращается в большого муравьеда; брошенный лист пальмы становится хвостом муравьеда]: HP 1983, # 61: 91-93. Чако. Нивакле [человек дает сестре жены мед в смеси с яй­ца­ми ана­­конды; та превращается в анаконду]: WS 1987b, # 129, 130: 295-297; терено [женщина пачкает менструальной кровью листья карагуата (семейство бромелиевых, листья покрыты красными пятнами), кормит ими мужа; узнав об этом, он убивает змею, вынимает и давит зародышей, подмешивает в мед, дает жене; та превращается в людоедку; он лезет на дерево, сбрасывает ей птенцов попугая; пока она ловит их, спускается, обегает свою яму-ловушку; жена бросается следом, падает в яму, гибнет; на этом месте вырастает первый табак]: Baldus 1950, # 2: 220-221.
Мотив: L 90. Пасть до неба.
Описание мотива: Верхняя губа существа достигает неба, нижняя волочится по земле.
Резюме текстов: Передняя Азия. Угарит [увидев, что одна губа бога смерти Муту достает до неба, другая - до земли, Балу согласился стать его рабом и спуститься к его трону вглубь земли]: Циркин 2000: 49, 98. Тибет. Лепча [(местный вариант "Гэсера"; см. мотив L15; hor mu mung (HMM) похитил жену gye bu (GB) Sacung (S.); BG принимает облик мальчика, HMM верит, что это воплощение одного из его воинов, почти усыновляет его; у HMM огромные уши, на одном он спит, другим прикрывается; один зуб HMM достает до неба, другой до земли; GB убивает HMM, возвращает жену]: Siiger 1967, # 1: 203-214. Южная Азия. Рамаяна [Surasa - демоница, охраняювшая Ланку; когда разинула пасть, ее челюсти коснулись неба и подземного мира]: Fuchs 1952: 611; байга: Elwin 1949 [в начале лишь вода, по ней плавал лист лотоса, на нем сидел Бхагаван, скатал с руки грязь, сделал из этого ворону - свою дочь Karicag, послал ее искать землю; Ворона достала землю, Б. сотворил сушу; см. мотив C6]: 308-316; Fuchs 1952 [см. мотив C6; Bhagwan не мылся 12 лет, скатал грязь из подмышек и с груди, слепил мужчину и женщину, оживил; это Nanga Baiga и Nanga Baigin; они устыдились своей наготы, сели в море по шею, ловили рыбу, ели сырой (огня не было); братья Pandwa и их мать Kotma Ma жили в среднем мире; КМ пожаловалась Б., что одни скалы; тот велел принести землю из нижнего мира; братья П. послали туда Черепаху, она прошла по трещине в скале; взяла с собой Осу, Червя-глиноеда, Белого муравья и еще одного (информант забыл); Оса посадила остальных на крылья, перенесла через реку; краб Kakramal охраняет вход, одна клешня на земле, другая достает небо]: 608-617; бхумия (?{явно тот же текст, который в англ. варианте отнесен к байга}) [мать пятерых братьев-Пандавов Котма жалуется небесному богу Бхагавану, что на земле одни скалы; Б. предлагает Пандава спуститься в подземный мир царя змей Бурха-Нанга; по трещине в земле спускается царь черепах Кичхул, с ним земляная оса, земляной червь, белый муравей; Оса переправила всех на другой берег реки; царь змей поставил семь капканов, рядом краб Какрамал; одна его клешня в подземном мире, другая достает до неба; краб спит, Кичхул со спутниками проходят; далее см. мотив B3]: Фукс 1970: 16-18; сора [Raja Ruhel жил на небе; человек не уступил его матери место в купальне, та прокляла людей, мир погрузился в воду; она решила создать новую землю, скатала грязь со своего тела, создав птицу, та полгода летала, села на клешню креветки; один ус креветки доставал небо, другой находился в нижнем мире у царя крокодилов; креветка согласилась украсть у него землю, дала птице; Raja Ruhe с матерью смешали землю с водой, бросили на четыре стороны, возникла суша]: Elwin 1954, # 14: 433. Кавказ - Малая Азия. Калмыки [старик со старухой трижды хотят зарезать свою кобылицу, которая жеребится трижды в день; каждый раз собака обжигает бечеву, кобылица вырывается; убегает совсем; находит и выкармливает трех новорожденных мальчиков; улетает в облаке, сказав младшему, что его имя Кокодэ Мудрый; братья идут искать жен; К. встречает старуху и девушку, та дает ему три лепешки; К. дает их собаке 15-голового муса, та ласкается к нему, он убивает муса; тот же эпизод у 25- и 35-головыми мусами; у 35-голового один голос звучит на небе, другой на земле, один клык бороздит небо, другой землю; К. убивает трех старух - матерей мусов, забирает жену каждого, старших отдает братьям; те видят свет, исходящий от младшей, завидуют; оставляют косы у порога, К. отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; похищают дочь небожителя, она домовничает у них; заходит в дом, где старуха с единственным глазом на затылке просит поискать у нее в голове, дает золу и угли, проколов подол; по зольному следу приходит к дому, сосет кровь; друзья следят, велят старухе всех вылечить; она голотает каждого, отрыгивает здоровыми; К. не отрыгает, воробей велит разрезать ей палец, он там; К. пришел к братьям под видом цыгана; те сделали его жену пастушкой; К. велит братьям стрелять вверх, стрелы падают на них, убивают; снох привязывают к хвостам сотен коней; (о бороздящих землю и небо клыках с. 39)]: Джимбинов 1962: 31-45; абхазы [охотник рвет за оградой цветы, приносит сестре; они насыщают; в его отсутствие сестру уводит хозяин цветов дракон Агулшап; он засыпает, она просит Бога ее спасти, оказывается в комнате; из гроба встает юноша, на день снова ложится в гроб; когда он умер, Бог сумел воскресить его ради его отца-царя лишь на ночное время; муж отправляет жену рожать к своему отцу; родился сын, закусил сосок матери, заставив сказать, кто приходит к ней по ночам; юноша отправляет за край света; муж и жена лежат на топорище, другие - толкаются на широкой шкуре; тощий бык среди лучших кормов, тучный без корма; олень мучается - один рог упирается в землю, другой в небо; юноша лезет по рогу на небо; мать Солнца и Луны прячет юношу от них, дает воду, которой они умывались, ею он воскресит отца; олень убивал животных, обещает не делать этого, отпущен, везет юношу; тучный бык при жизни не жаловался на работу, тощий был недоволен; дружным при жизни супругам не тесно на топорище, сварливым тесно на шкуре; юноша переодевается пастухом, воскрешает отца; всеобщий пир]: Бгажба 2002: 121-128; осетины: Бритаев, Калоев 1959 [Черный Алдар велит сыну достать дочь подземного Хаджи; великаны просят избавить их от Залиаг-змеи; конь учит попасть ей стрелой в пасть; великаны дают ему свою сестру в жены; старуха стережет мост, один клык в небесах, другой под землей, между зубами орлы вьют гнезда; он побеждает ее, получает ее дочь; получает ее коня; дочь подземного Хаджи рада юноше; ее отец дарит сокровища; Карайч ее похищает; сам оказывается девушкой, забирает свои богатсва, идет с юношей; Черный Алдар завидует сыну, просит кривого охотника его погубить; тот кормит юношу соленым, забирает его глаза в обмен на воду; Черный Алдар сражается с невестками, не может их победить; старик возвращает юноше зрение, принеся от Хаджи ясеневые листья; дочь Хаджи отрезала Черному Алдару голову ножницами; кривого охотника забили, скормили собакам]: 302-312; Дзагуров 1973, # 45 [см. мотив K38; спутники героя вытащили наверх женщину, сбросили веревку, когда стал подниматься герой; в углу дома он видит мать уаига (великана-людоеда), один клык ее выше неба, другой в преисподней; та велит ему ухватиться за правый рог барана, тот случайно хватается за левый, не поднимается на землю, а проваливается в седьмой нижний мир]: 162-177; грузины [обиженная старуха велит царевичу влюбиться в сестру девяти дэвов; с ним идет его сверстник сын старухи (СС); мать дэвов просит поднять жернов, хочет задавить СС, он сам будто невзначай выбивает ей жерновом зубы; один ее клык вонзился в преисподнюю, другой упирается в небо; дэвы отдают сестру царевичу; он берет у нее ключ, находит запертого Кремень-дэва; тот хватает жену царевича, улетает; СС берет в спутники священника, носящего церковь, водохлеба (пьет реку), слухача (слушает войну муравьев), востроглаза (год следит за полетом стрелы), срывающего горы, бегающего с жерновом на ногах; они находят Кремень-дэва, спускают к нему под землю СС; похищенная узнает, где тот хранит душу (олень, косуля, заяц, ларец, три птенца); СС убивает дэва, освобождает коней и женщин, дэвы пируют на свадьбе, царевич воцаряется]: Курдованидзе 1988, # 32: 83-94; армяне [одна из красавиц долго наводила ужас на соседних царей, разбойничая в маске арапа, у которого öверхняя губа была на небе, а нижняя на землеǯ]: Шагинян 1924: 118; турки: Боровков 1938 [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочт выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются - сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. - великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: 120-135; Стеблева 1986, # 26 [умирая, падишах просит трех сыновей стеречь его могилу; обычно дэвы съедали печень покойников; старшие братья боятся, младший соглашается показать дэвам дочь падишаха, отрубает всем головы, когда те наклоняются над стеной; падишах отдает трех дочерей за него и его братьев; по пути домой Дед-Садовник уносит жену героя; орел приносит к нему шахзаде, тот забирает жену, скачет с ней, Дед-Садовник снова легко догоняет на своем крылатом коне и отбирает женщину; шахзадэ нанимается конюхом к царю, выбирает себе клячу, это мать коня Деда-Садочника, на ней шахзадэ уходит от погони, кобылица велит сыну сбросить Деда-Садовника, тот гибнет; огромная змея обвила место ночлега; обещает постеречь жену, пока шахзадэ едет узнать историю Гюль-Синан; ее знает падишах, убивающий слушающих; рассказ: сын падишаха чахнет; отец ложится в его постель; его будет его жена (думая, что это сын), он идет пешком, она на коне, в пещере она встречается с арапом, у которого одна губа на земле, другая на небе; дома жена и теща узнают шаха по следу бича, превращают в пса; слуга узнает его, превращает назад в человека; падишах превращает жену и тещу в ворон, арапа в головешку; падишах собирается убить юношу, тотвызывает коня, исчезает; змея оказывается братом жены того падишаха; он теперь узнал тайну], 38 [падишах спрашивает троих дочерей, как они его любят; дервиш во сне велит младшей сказать, что та его любит как соль; падишах велит убить дочь; палач ее отпускает, мажет ее рубашку кровью птицы; девушка приходит в бедный дом; старушка говорит ей, что ее сын Мехмед уже 10 лет лежит; он лодырь, девушка гонит его на базар; М. отправляется с купцами; каждый год в плату за воду в колодец отпускают человека; дервиш говорит, что делать; в колодце арап с одной губой на земле, другой на небе спрашивает, кто М. больше нравится, девушка или жаба; М. отвечает, что жаба; арап дает ему три граната, пускает воду; М. приносит гранаты домой, в них драгоценные камни; падишах под видом дервиша отправляется путешествовать; девушка узнает отца, велит не солить еду, падишах плачет, все счастливы]: 97-105, 153-160; азербайджанцы: Набиев 1988: 23-33 [бедняк ведет сына Ахмеда учиться; пьет из родника, говорит, Охай, какая вода; О. берет сына в ученье, велит прийти за ним через сто дней; уводит в родник; А. видит стену из черепов; один череп велит просить помощи у дочери О.; О. запрещает заглядывать в стороковую комнату; в ней дочь О.; она велит А. сделать вид, что он не все выучил; О. ругается, но отпускает А.; тот превращается в коня, велит отцу себя продать, но без уздечки; однажды продал старику вместе с уздечкой, А. пропал; дочь О. учит А. махнуть головой, чтобы узда упала; А. бежит оленем, О. сзади охотником; рыбка - рыбак; яблоком спрятался в сундуке; птичка - коршун, зерно - курица, шакал задушил курицу; дочь О. согласна выйти за него, если он разгадает тайну яблок белого дива; он отправляется в путь, она его испытывает; 1) пытается соблазнить в облике пери; 2) угрожает в облике богатыря, А. не боится; 3) становится старухой, ее нижняя губа подметает землю, верхняя упирается в небо; спрашивает, какое яблоко одно-, двух-. трехлетнее; А. кладет их в воду, однолетнее тонет, трехлетнее всплывает, двухлетнее посредине; старуха превращается в дочь О.; они расколдовывают убитых О. людей, играют свадьбу у отца А. (=Сеидов 1983: 21-33)], 163-164 [семикрылая ведьма нижней губой землю метет, верхней небо скребет; просит Ибрагима убить ее врага белого дива; И. убивает дива, ведьма помогает И.]. Иран - Средняя Азия. Персы [популярный в Иране и Средней Азии дастан öГуль и Сенуберǯ; литературный источник - персидский роман 13-14 вв., переведенный в 19 в. на русский Н.П. Остроумовым; авторство туркменского дастана приписывается поэту 18 в. Шейдаи; сын Хуршид-шаха видит во сне пери, отправляется ее искать; его корабль тонет, он попадает в сад, превращается в оленя, Мехренгиз (дочь чародейки) его расколдовывает; продолжая путь, он приходит к чернокожим; кишконогие просят поднять их на дерево, опутывают его ногами-кишками; он просовывает их головы между ветвями, отрывает их; хватает за ноги птицу Сымруг, она оставляет его у гнезда; дракон с одной губой до земли, другой до неба ежегодно съедал двух птенцов; царевич его убивает; благодарная Сымруг, которую он кормит и поит в пути, приносит его к Гуль-пери; по пути назад они забирают М.; Хызыр оживляет утонувших моряков и Зивера - друга царевича; тот назначает З. везиром]: Короглы 1991: 12 (комм.), 112-126; таджики Систана [царевич подъезжает к костру, у огня сидит див, одна губа на земле, другая на небе; див помогает царевичу добыть жену]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, # 1: 17; горные таджики [сын везира должен жениться на дочери шаха, но везир умер; сын просит мать вернуть у шаха долг, тот трижды дает по три золотых; сын везира покупает животных, которых хотели убить, первый раз кошку, затем щенка, затем дракона в сундуке, пасть от земли до неба; за спасение сына дракон-отец дает перстень, юноша продает его за огромные деньги, шах выдает за него дочь]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 27: 112-113; белуджи: Гафферберг 1975 [Бузланги (буз - "коза") имеет вид человека, обросшего шерстью с губами, достающими до земли; у ряда информаторов верхняя достигает неба, нижняя - земли]: 228; Зарубин 1932, # 16 [умирающий отец велит трем сыновьям три ночи стеречь его могилу; старшие отказываются, младший каждую ночь убивает по диву, у которых верхняя губа до неба, нижняя - до земли; царь обещает дочерей тому, кто перепрыгнет на лошади 40 колодцев; юноша трижды выполняет условие, получает всех троих]: 198-201; туркмены [плешивый просит деда высватать ему дочь падишаха; тот велит изучить ремесло, которого нет в народе; плешивый приходит к дочери дива; одна губа дива метет землю, другая доходит до неба; учит юношу науке; юноша делает вид, что выучил лишь половину книги; див бьет его, но отпускает; вернувшись к отцу, сын умеет превращаться в коня, верблюдицу; велит продать его в этих образах, но уздечки не продавать; тут же возвращается, отец зарабатывает хорошие деньги; див в образе старца покупает верблюдицу с уздечкой; дочь дива отпускает плешивого, он улетает голубем; див преследует беркутом; юноша цветком к дочери падишаха, див стариком выпрашивает цветок; юноша - пшено, див - курица, юноша стал лисой, съел курицу; падишах отдает ему дочь]: Лебедев 1954, # 13: 148-157. Балтоскандия. Исландия [Когда будет гибель богов, наступит жестокая зима, три зимы сряду без лета. До этого будут великие войны. Первый волк проглотит солнце, второй месяц. Земля задрожит, горы рухнут, все оковы будут разбиты. Мировой Змей полезет на сушу, море двинется на землю, Фенрир освободится. Поплывет корабль Нагльфар из ногтей мертвецов (поэтому умирающим надо стричь ногти). Кораблем правит великан Хрюм. Пасть Фенрира от земли до неба. Небо раскалывается, сверху несутся сыны Муспелля. Меч Сурта ярче солнца. Мост Биврлст рушится. Локи, Хрюм, Фенрир, Мировой Змей, инеистые великаны собираются на поле Вигрид. Хеймдаль трубит в рог, будит богов, они приходят на тинг (поле собраний). Один скачет к источнику Мимира, испрашивает совета. Едет во главе эйнхериев против Фенрира, рядом Тор бьется с мировым змеем, Фрейр гибнет в схватке с Суртом, так как при нем нет меча, отданного Скирниру. Вырывается на свободу пес Гарм, он и Тюр поражают друг друга насмерть. Тор убивает змея, сам гибнет от его яда, Фенрир проглатывает Одина. Видар наступает ногой на нижнюю челюсть волка; башмак Видара сделан из обрезков от кройки всех башмаков (кто хочет помочь асам, должен бросать эти обрезки). Рукою Видар хватает волка за верхнюю челюсть и разрывает ему пасть. Хеймдалль (белый ас) сражается с Локи, они убивают друг друга. Сурт сжигает весь мир]: Младшая Эдда 1970: 51-53. Волга - Пермь. Чуваши: Иванов 1957: 291 в Салмин 1989: 50 [(наговор от сглаза); öс востока шествует красный бык; рогом одним вспарывает землю на сорок аршин, рогом другим вспарывает небо в сорок аршин; если красный тот бык сумеет добраться и пырнуть, пусть при том лишь падает вредный глаз на сего человекаǯ; при повторах говорят öс югаǯ, öс западаǯ и соответственно öпестрый быкǯ, öчерный быкǯ], 97 [матери и старшие жены змеев преграждают герою путь; их рты разинуты, нижние губы касаются земли, верхние - неба]; мордва (мокша) [царевич силен, калечит товарищей по играм, уходит, взяв железную палицу; берет двух богатырей в побратимы; каждый по очереди стережет мост; побратимы спят, царевич каждый раз сам убивает 6-, 9-, 12-главого змея, прячет головы под мостом; подслушивает, как змеевы жены обещают стать родником, яблоней, постелью, отравить, задушить богатырей; мать змеев разинет одну губу до неба, другую до земли, одну грудь опустит на землю, другую поднимет к небу; хлещет плеткой по роднику, яблоне, постели, течет кровь; конь царевича перепрыгивает через старуху, побратимов она проглатывает; по приказу царевича, кузнецы просят старуху высунуть язык, прижимают клещами, она отрыгает проглоченных; лошадь царевича пропадает; она напаивает сторожей, уводит ее от волшебника; тот смотрит в зеркало, догоняет на трехногом коне; обещает отдать лошадь, если царевич приведет младшую из сестер из стеклянного дома на дне моря; берет в спутники того, кому холодно в огне, кто пьет без конца, кто превращается в рыбу; побратимы выполняют задания старухи (один остужает раскаленную баню, другой выпивает и съедает сорок бочек пива и сорок пудов хлеба); побратим-окунь ловит невесту, уплывшую рыбой; жена создает канаву с горячими углями, волшебник на трехногом коне гибнет в ней; старик разрубает девушку, вынимает из нее змей, лягушек, червей и пр., возрождает чистой, отдает царевичу]: Самородов 1978: 221-235. Туркестан. Казахи [когда люди, похоронив умершего, отходят на 40 шагов от его могилы, к покойному для допроса является Мунгир-Нангир, и одна губа его упирается в небо, а другая - в землю]: Каскабасов 2000: 160 {в Масальская 2005}. Южная Сибирь. Алтайцы: Радлов 1866 ("Образцы..", 3 (Proben..vol.1: 39, 73) в Суразаков 1985 (Aktai-Katunja) [Кер-Дьутпа (Гнедое Глотало) ослепил старика и старуху; молодой Тектебей-Мерген во время первого выезда из дому удивляется поведению коня; тот объясняет, что они чуть не заехали в пасть КТ, у которого верхняя губа движется по небу, нижняя по земле; ТМ ястребом прибил верхнюю к небу; КД попросил, когда тот его убьет, опоясаться его желудком, золотой ящик бросить в озеро; ТМ распорол живот КГ, выпустил людей; некоторые недовольны, ибо внутри было тепло; бросил желудок на железный тополь - тополь сгорел; кишки в озеро - оно высохло; разбил золотой ящик, внутри серебряный, в нем в белом платке нашел глаза старика и старухи]: 40-41; Никифоров 1915 [см. мотив K27, сказка Аин Шаин Шикширге; одно из заданий герою - привести чудовище Кер-былык; тот нижнюю челюсть к земле приткнул, верхнюю челюсть к небу подпер]: 41; Радлов 1895 (Опыт словаря тюркских наречий): 1083 в Новиков 1949 [кдр-тутпа - чудовище, верхней губой хватается за небо, нижней хватает землю]: 160; Сагалаев 1984 [обитатели водоемов подземного мира, стражи подступов к владениям Эрлика - дютпа (ютпа, кер-дютпа, джютпа); в героическом сказании "Темир-бий", записанном Н.Я. Никифоровым в 1910 в с. Барагаш, у кер-ютпа "верхняя губа глотает белые облака, как питье, нижняя губа слизывает верхний слой земли" (библ. Томск. ун., архив Потанина); у алтай-кижи, шорцев, кумандинцев и телеутов синонимами кер-дютпа являлись кер-балык, улу-арджан; у южных тувинцев - мифический зверь Мелхи, хозяин подземного моря (Дьяконова 1976: 279)]: 74; Садалова 2002, # 20 [после обращения к шаману и жертвоприношения коня жена рожает семерых сыновей, старший Мака-Маатыр; в следующий раз просит девочку, но жертвует не кобылу, а собаку, рожает шестиглазую Карагыс; ММ видит, как К. встает из колыбели, съедает теленка, ложится назад; затем жеребенка, бычка; ММ говорит, что уедет ненадолго, уезжает совсем; женится на младшей из трех дочерей Улуг-Пия; другие зятья советуют тестю велеть ММ принести 1) перья птицы Пуруш; жена говорит, что ее гнездо на вершине одной из семи лиственниц; из озера к гнезду ползет семиголовая змея, ММ убивает семь голов стрелами, лезет в гнездо; птенцы рассказывают, что этот змей всегда пожирает птенцов; прилетел отец-П. с ветром и мелким снегом, затем мать с ветром и ливнем (это ее слезы), дает два пера; 2) зуб росомахи, живущей у слияния семи рек, чтобы сделать таган; жена говорит, что один рог у нее в землю воткнут, другой к небу поднят, надо вцепиться в оба; росомаха дает два зуба; 3) младшую дочь Кудая Алтын-Тана; жена учит сделать жилище там, где К. берет воду; придут три его сына; за шубу, сшитую из собранного с гор, просить показать половину лица сестры; за сшитую из собранного с лугов - пуговицу под мышкой; с рек - пусть выпьет араку из наперстка; АТ опьянела, ММ уносит ее; получившие шубы братья догоняют, АТ отсылает их; превращает скот УП в черную землю, его - в лисицу; ММ женится на АТ; она говорит, что на стойбище отца ММ осталась лишь шестиглазая К.; АТ дает ему шестиногого рысака; К. глодает кости родителей, видит на дымоходе ММ, гонится, отрубает, съедает шестую, пятую ноги коня, сражается с братом; АТ велит ей уйти, она возвращается домой; АТ и ММ живут дальше]: 173-201; телеуты: Функ 1992: 72-76 [Сида-кату мулоту и его младший брат слышат, как все трясется; Волк говорит С. что создатель Яючи зовет его на девятое небо; нижняя губа Волка уходит в землю, от верхней в небо летят искры; С. идет после второго приглашения; побеждает небесного багатыря; Я. дарит ему Волка за услугу; дома С. не находит брата; возвращает его, побеждает его похитителей], 77-80 [Маладу со своим младшим братом Алып Салай слышат грохот; Волк просит М. явиться к творцу Яючи; нижняя губа Волка на земле лежит, верхняя - небо подпирает; Я. просит победить богатырей нижнего мира, иначе настенет тьма; М. побеждает главного у подножья гигантского тополя, листья которого разносят весть об этом по миру; вернувшись, не находит брата (далее рассказчик не помнил)]; 2004 [другой перевод того же текста, что в Функ 1992: 77-78 с дополнениями из записи К.Верткова 1924 г. (архив МАЭ); сходные тексты у шорцев; Маладу, ездящий на молочно-белом коне, и его младший брат Алып Салай сидят во дворце, слышат грохот; пестрый волк с 60-саженным хвостом, нижняя губа на земле лежит, верхняя небо подпирает, передает М. требование Единственного Творца явиться к нему; М. соглашается с третьего раза, когда волк обещает его съесть; Творец просит помочь против Сорока Создателей подземного мира, пославшим Кара Плкл уничтожить белый свет; битва будет у тополя, чьи корни уходят вглубь земли, крона достает небо; он шелестит листьями на всех языках людей, птиц и животных; возвращаясь после победы над КП, М. находит пепелище на месте своего дома; его разорили Алтын-Чаккай и Кямяш-Чаккай; М. едет во владения братьев, убивает их, женится на их сестре, возвращается домой]: 23-28; кумандинцы [(зап. автора); самый сильный помощник шамана, связанное с нижним миром чудовище ker upta, чья нижняя челюсть вспахивает землю, верхняя - небо]: Diуszegi 1978: 126; тувинцы [жена-шулбу становится мангысом, взметающим прах в Нижнем мире своей нижней губой, разметающим облака в Верхнем мире своей верхней губой]: Орус-оол 1997: 23; буряты [лесной пестрый лев Октор верхней челюстью бороздил небо, нижней - землю; все проглатывал, засасывая в себя; Абай-Гэсэр-богдо-хан вставил копье ему в пасть, влетел внутрь, отрезал сердце; Гэсер с батырами вышел наружу, за ними проглоченные ранее люди, скот, звери]: Хангалов 1959в: 272-274; монголы [Ирин-сайн приходит к жене мангыса; та отвечает, что муж придет с дождем, ветром и громом, верхней губой обнимая небо, нижней землю, глотая людей и верблюдов; порвав тетиву на спине мангыса, И. убивает его, освобождая проглоченных]: Потанин 1893, # 2a: 132. СВ Азия. Юкагиры [когда девственница поет, ее олени всегда к ней приходят; однажды видит приближающегося злого духа, его верхняя губа касается неба, нижняя - земли; девушка бежит, бросает позади гребень, затем красный платок, они превращаются в лес, огонь; дух пожирает лес, выпивает реку, заливает огонь; она ударяет по земле своим посохом с железным наконечником, превращается в песца, затем росомаху, волчицу, медведицу, но дух настигает ее; она вбегает в эвенкский чум, теряет сознание; очнувшись, видит трех юношей; старший и был духом-преследователем; она выходит за него замуж]: Bogoras 1918, # 1: 9-10. Япо­ния. Айну: Etter 1949: 168-169 [у кита пасть от земли до неба; один из шести братьев прыгает в нее, режет чудовище изнутри, выходит через пасть; режет кита на две половины, они превращаются в скалы]; Pilsudski 1912a, # 19 [охотник видит двоих сражающихся мужчин; один в черном, другой в красном; черный велит бежать; красный убивает черного, гонится за охотником; у него пасть до неба; охотник прыгает в нее, режет красному внутренности; тот умирает]: 168-170.
Мотив: L 91. Длинный змей.
Описание мотива: Двое или четверо юношей идут в поход или возвращаются. Их путь преграждает длинное существо, которое нельзя обойти. Они прожигают в нем проход. Один ест испеченное мясо, сам превращается в змея или умирает. См. мотив L28.
Резюме текстов: Великие равнины. Черноногие (пиеган) [четверо юношей идут на войну, ночую в шалаше; утром вход загораживает волосатое существо; через него не перейти, под ним не проползти; они сжигают его; один ест печеное мясо, умирает; в следующую ночь приходит скелет; один юноша стреляет в него; тот переворачивается на голову, уходит; стрелявший умирает; двое других видят волков и медведей, ведущих себя как люди; медведь оживляет умершего медвежонка; оба юношей становятся знахарями]: Josselin de Jong 1914: 101-103; ассинибойн; гровантр; хидатса; кроу; мандан; арикара.
Мотив: L 92. Мнимая помощь животного людоеду.
Описание мотива: Демон, людоед рубит дерево или скалу, на вершине которой спрятался герой. Животное предлагает людоеду рубить вместо него, чтобы тот отдохнул, а вместо этого портит его работу, спасая героя.
Резюме текстов: Кавказ - Малая Азия. Ставропольские туркмены [старик вытаскивает из колодца человеческую печень, бросает собаке; вытаскивает старуху; та требует свою печень назад; не соглашается взять печень жены старика, соглашается взять печень его сына; старики откочевычают, оставляют на старом месте золотые альчики, посылают сына за ними; чахлый жеребенок вызывается его отвезти, превращается в скакуна; учит, что делать; юноша говорит, что не может слезть, старуха, что не может подать; юноша говорит, что идет его отец, он подаст; пока старуха оглядывается, хватает альчики, скачет прочь; трижжы останавливается, каждый раз у собаки хозяина рождается щенок, юноша берет его; не зная о том, останавливается у сына старухи; тот просит оставить собак дома; появляется старуха, юноша забирается на дерево, старуха выдергивает себе два зуба, превращает их в топор и долото, рубит дерево; Лиса вызывается рубить за нее, уносит топор и долото; старуха выдергивает два зуба, они превращаются в топор и долото; тот же эпизод с Волком; старуха снова рубит; мальчик привязывает к журавлю колокольчики, велит лететь на стойбище; прибегают три собаки, разрывают старуху]: Багрий 1930(2): 114-119; грузины [после сына рождается дочь, у нее два зуба; брат подсмотрел, как сестра встает, пожирает скотину; предупреждает мать; та не хочет убивать дочь; брат уходит, попадает к одноглазому дэву; ночью баран велит ослепить дэва раскаленным вертелом, зарезать овцу, натянуть на себя ее шкуру; дэв пропускает овец между ног, юноша выходит; дэв обещает его усыновить; велит не пасти стада на горе черного дэва; юноша убивает того, его дэв благодарен; то же с красным дэвом; с орлицей; та просит принять у нее роды; юноша прячет самца; орлица отдает ему обоих орлят; юноша приезжает домой, видит сестру, держащую в руках головы родителей; та отгрызает по очереди ноги коню брата, тот соглашается, что приехал на трех-, двух-, одно-, безногом, пришел пешком; сестра уходит точить зубы; мышь будит брата, говорит об опасности; он оставляет в постели камень, над ним мешок с золой, лезет на тополь; сестра очищает глаза от золы, грызет тополь; Лиса предлагает сбросить юношу, касается тополя веткой, выгрызенное зарастает; то же с Медведем; юноша зовет орлят, они съедают людоедку; три капли крови падают на листок, листок говорит, что юноша пожалеет, если возьмет его, и пожалеет, если не возьмет; юноша прячет его за пазуху, у него отсыхает бок; купцы предлагают угадать, что у них в сундуках; юноша не угадывает, должен отдать своих орлят; листок говорит, что в одном вата, в другом красавица; юноша нагоняет купцов, получает сундуки и орлят, женится на красавице]: Курдованидзе 1988, # 46: 182-187.
Волга-Пермь. Мари (луговые): Сабитова 1992, # 87-93 [старик Янгелде наклоняется к реке попить, Черный Водяной хватает его за бороду, велит отдать в жены своему младшему сыну дочь старика Среброзубую Пампалче; та закрашивает свои серебряные зубы смолой, убегает; по дороге видит Верного Водяного на коне в роскошном наряде; Водяная Старуха, несущая на свадьбу вино, поет; П. смеется, смола отскакивает от зубов, старуха ее узнает; А. забирается на сосну, старуха рубит ствол топором; Заяц предлагает порубить вместо нее, забрасывает топор в озеро; старуха выпивает его, рубит снова; тот же эпизод с Лисой; с Медведем; когда сосна падает, сестра П. спускает ей с горы шелковую качель; эта старшая сестра уже замужем за Водяным; она кладет младшую в мешок, велит мужу отнести его отцу, будто в мешке лепешки; когда он садится попробовать лепешки, девушка кричит, Вижу; возвращается к отцу], 153-158 [у семи сирот-сестер погас огонь; послали старшую к Вевер-куве (им.: В.-кува); девушка приглашает В. в их дом; В. дает огонь, говорит, что у сестер злая собачка, просит ударить ее по ноге; идя к сестрам, поет, что ее кудель - что теленок, веретено - что скалка, прясло - что жернов; собачка лает, В. боится, уходит; так со всеми сестрами по очереди (сломать каждую следующую ногу собачке, сжечь ее, развеять пепел); по приглашению младшей сестры, В. приходит, ложился на печи, с ней шесть сестер, кроме младшей; ночью один за другим на пол падают черепа съеденных; В. каждый раз отвечает, что упала прясло, веретено и т.п.; утром младшая предлагает В. открыть рот, чтобы ей прыгнуть в него; бросает в рот В. сапоги, полные горячих углей; бежит, взяв гребень, брусок, холст; брошенный гребень превращается в лес; Заяц вызывается рубить, бросает топор в озеро; В. выпивает его; брусок - гора; то же, Лиса, якобы, рубит; холст - река, В. выпивает; девушка забирается на березу, В. рубит; девушка просит старшую сестру спустить ей с неба веретено; та отвечает, что сеет, затем теребит коноплю, и т.д.; в последний момент спускает, девушка поднимается на небо; сестра прячет ее от мужа; тот обещает не есть пришедшую; девушка остается у сестры].
Туркестан. Казахи [Мундыбай видит в колодце кровь, старая мыстан хватает его, велит отдать сына; нарочно оставляет золотую и серебряную бабки мальчика на старом кочевье; конь помогает мальчику схватить бабки, старуха бросает под ноги коню косу, отрубает сперва одну, затем все ноги; уводит мальчика под землю, велит пасти скот; корова сообщает, что сила ведьмы в ее косе; тот просит косу загнать телку, убегает, забирается на берегу; мыстан вырывает свой зуб, роет им землю; сорока предлагает помочь, уносит его; то же с другими тремя зубами, их уносят волк, лиса, заяц; мальчик убивает ведьму ее косой, освобождает пленников]: Сидельников 1958(2): 25-28; уйгуры [женщина рожает сына от мужа; позже дочь от соседа, у той один глаз во лбу; мальчик видит, как сестра, чтобы набрать воды, протягивает руку из окна до реки; говорит матери, что это ялмауз; мать ругает его, он уходит; по дороге берет с собой трех щенят; вырастает, женится; решает навестить дом, просит жену спустить собак, когда те залают; его селение пусто, в жива лишь сестра, съевшая всех; пока готовит еду, просит его играть на дутаре на крыше, свесив ноги; мышь велит насыпать в свисающие сапоги песок, бежать, сама бегает по струнам; ялмауз тянет за сапоги, песок сыпется ей в глаз, она гонится за юношей; тот забирается на один из пяти тополей; ялмауз вынимает зуб, рубит ствол; Лиса предлагает рубить за нее; ялмауз засыпает, Лиса постукивает, к утру убегает с зубом; то же с Волком; когда остается последний тополь, собаки срываются с цепи, бросаются на ялмауз, та бежит к озеру, тонет; юноша бранит жену, что забыла сразу спустить собак]: Кабиров 1963: 170-174 (=Кабиров, Шахматов 1951: 74-77).
Южная Сибирь. Алтайцы: Каташ 1978 [Дельбеген спустился с луны купаться, старуха зачерпнула его ведром; за свою жизнь пообещала сына; откочевала; ее сын Чалма ее нашел; она сказала, что его игрушки остались на прежней стоянке; невзрачный жеребенок предложил ехать на нем; Ч. схватил игрушки, Ч. пустился в погоню; отрубил жеребенку задние ноги, он скакал на передних; отрубил передние; Ч. забрался на дерево; Лиса предложила Д. рубить дерево, забросила его топор в озеро; Д. выпил озеро; Ч. послал Сороку (отказала, Ты меня обжорой назвал), Синицу за своими собаками; те убили Д.; Ч. вернулся к матери, собаки ночью воют на луну]: 84-86; Потанин 1883 [Чельбеген погнался за Тарданаком, тот залез на железное дерево, Ч. стал его рубить; красная лисица обманула его, иступила топор, бросила в озеро; повторила трюк, сменив красную шерсть на черную; вороны вступили в бой с Ч. и убили его]: 774-775; Садалова 1989 [Дьелбеген хочет съесть человека; тот обещает вместо себя сына, откочевывает, посылает сына поджидать Д.; Д. за ним гонится, отрубает ноги коня, на котором скачет мальчик; мальчик залезает на железный тополь; Лиса выпрашивает топор Д., бросает в озеро; Д. выпивает озеро; мальчик просит Сороку, Ворона позвать его собак; они отказываются, Гусь зовет; собаки побеждают Д.; одна ранена, мальчик о ней забывает, она превращается в волка; варианты: старик ночью идет за водой, зачерпывает Д., сына посылает на прежнее стойбище за забытой игрушкой; отец обещает сына хозяину воды; тот оборачивается девушкой, выходит за него замуж; старик в лесу встречает Д., жалуется, что не имеет наследника; тот обещает, что жена старика поранит палец, если выжать кровь, родится сын; старик обещает, что когда сын достигнет 18 лет, он отдаст его Д. на съеденье; мальчик взрослеет, родители велят ему бежать, он забирается на тополь (эпизод с Лисой и топором во всех вариантах); при схватке собак в Д. его кровь брызнула на луну; поэтому собаки при виде пятен на луне по ночам воют]: 83-84; Садалова 2002, # 17 [человек схватил плывущий по реке войлок, это оказался Дьелбеген; человек пообещал за себя сына; откочевал, оставив лук сына, тот поехал за ним; спешился забрать лук, Д. погнался за ним, отрубил ногу коня, мальчик (Лскуус-Уул) сел на предложившую себя косулю; Д. последовательно отрубил ей все ноги; Л. дважды бросает Д. в лицо ее потроха, лезет на железный тополь; Д. тратит время, утираясь; начинает рубить тополь; Лиса предлагает помочь рубит, рубит камень, бросает топор в воду; Д. выпивает озеро, достает топор, рубит; Лиса, притворяясь другой лисой, повторяет трюк, Д. снова достает топор; Ворона, Сорока отказываются передать весточку родителям Л., т.к. он обзывал их; Гусь передает, два пса прибежали, разорвали Д.; тот успел отрубить одному палец; пес велит Л. не позже трех дней принести еду; Л. приносит через семь, пес стал волком]: 147-153; тувинцы (Дзун-Хемчикский район) [мальчик вырастил двух беркутов, получил от друга отца двух собак, стал понимать их язык; вернувшись, не нашел юрты; где спала мать, нашел иглу и обломок гребня, где отец - оселок; из-под золы вылез шестиголовый мангыс Калчаа-Мерген; отрубил ноги коню мальчика; мальчик бросил оселок, гребень, иглу, они стали скалой, чащей, железным тополем; К. перелез скалу, продрался сквозь чащу, стал рубить тополь; юноша сидел на вершине; секира отлетела в сторону, К. заснул, Лягушка забросила секиру в озеро; К. выпил озеро, стал рубить дальше; Лис предложил рубить за него, бил тупой стороной секиры, выбросил ее в озеро; К. снова выпил озеро, наточил секиру; мальчик попросил воронов позвать его беркутов, те унесли мальчика на крыльях к отцу; тот дал ему имя Дээр-Млге (Небесный Силач); Чер-Алды-хан выдает дочь за того, кто победит в стрельбе из лука, в скачках, в борьбе; Д. побеждает, убивает в поединке К., женится]: Ватагин 1971, # 11: 112-117; тувинцы (южный Алтай): Таубе 1994, # 23 [на водопое богач наклоняется к воде, джелбеге хватает его за бороду; он обещает отдать ей сына, оставит на старой стоянке его лук и стрелы; отец велит ехать туда на лошади, которая не взглянет на него, мать - на той, которая посмотрит и остановится; он так и делает; подхватывает лук и стрелы, скачет прочь; джелбеге последовательно перебивает палкой-кожемялкой четыре ноги коня; конь летит; она рассекает коня пополам, рассекает шею, голова везет мальчика, закидывает на тополь; Лисенок предлагает пилить, пока джелбеге отдыхает, закидывает кожемялку в море; та выпивает море, снова пилит; Ворон и другие отказываются, Орел приносит весть собакам; те сражаются с джелбеге в глубинах моря; сперва поднимается красная, но затем черная кровь; собаки всплывают, у одной перебита нога; мальчик бросает ее, она становится волком]: 206-210; ойраты [старуха пошла ночью по воду, зачерпнула ведром Тельбегеня; обещала отдать сына Чалму; послала его за ягодами с дырявым коробом, сама со стариком откочевала; Чалма нашел путь назад; тогда мать сказала, что в старой юрте остались его игрушки; худенькая лошаденка велит ему взять ее; у старой юрты сидит старик, говорит, что не может подать игрушки; конь велит хватать их самому, бежать; Т. бросает топор, отрубает коню задние ноги, затем передние; Ч. лезет на дерево; Лиса предлагает Т. рубить за него, пока Т. спит, забрасывает топор в озеро; Т. пбет воду из озера; Ч. просит Сороку позвать его собак, та отказывается, ибо он называл ее обжорой; Синицы летят и рассказывают; Т. прячется от собак в озере; те до ночи борются с ним в тине; черная кровь брызжет до луны, собаки выходят, одна с переломанной ногой; по ночам собаки воют на луну; пятна на луне - Т.]: Попов, Басангов 1936: 32-35.
Западная Сибирь. Манси: Лукина 1990, # 139 [Эква-пырись живет с бабушкой; теряет стрелу, женщина с железным кузовом уносит его; он просверливает крохотное отверстие, убегает; так дважды; на третий раз кузов медный, нож ломается, женщина приносит Э. своим дочерям, уходит надрать бересты; Э. просит девочек его освободить, он сделает им деревянный ковшик величиной с их череп; отрубает им головы; взяв горячей золы и раскаленный лом, лезет на дерево; женщина рубит ствол; Лиса, Заяц, Росомаха предлагают помочь, тупят топоры о камень, женщина каждый раз берет другой; Э. просит женщину открыть рот, чтобы прыгнуть в него; бросает золу и лом, добивает людоедку топором; возвращается к бабке]: 373-376; Попова 2001, # 7 [бабушка не велит Эква Пыгрисю ходить в сторону северного ветра; он идет, видит лодку, стреляет уток, лодка увозит его к старухе Кирп Нллп; несет его в берестяном кузове, он режет ножом дыру, убегает; все повторяется, КН несет его в железном кузове, он просверливает дырочку, выпадает иголкой; в третий раз - медный кузов, нож ЭП сломался, КН приносит его своим двум внучатам, идет делать берестяные черпаки; ЭП обещает внукам КН сделать деревянные, они его выпускают; он просит положить головы на полено померить, отрубает, готовит мясо, лезет на лиственницу; в углу привязывает мышат, чтобы те пищали как дети; КН съедает внучат; Лиса предлагает КН помочь рубить дерево, разбивает топор о камень; то же - Олениха; ЭП предлагает КН открыть рот, чтобы прыгнуть туда; бросает горячую пешню; КН умирает]: 59-69; кеты [когда приходит Баба-Яга, Каскет и Тотаболь прячутся за олатину и под очажную чурку; клейница их выдает, Б. кладет их в штаны, несет дочкам; велит им побольше есть; К. набивает рукав и вываливает, Т. ест, становится толстым; пока Б. охотится на медведей, К. просит ее дочек дать ему сверло, просверливает отверстие в стене каменного чума; убивает дочек, развешивает их мясо, убегает через отверстие; Т. застревает, К. уносит его голову; Б. по ошибке съедает мясо своих дочек; преследует К., тот создает лиственницы, лезет на макушку; Б. отрыгает топор, рубит ствол; Заяц вызывается помочь; приставляет щепки назад, пока Б. спит; когда просыпается, К. просит ее открыть рот и глаза; бросает песок в глаза; спускается, убивает рогатиной, сжигает; приставляет голову Т., тот оживает]: Дульзон 1966, # 5: 23-27 (перепеч. в Алексеенко 2001, # 125: 222-225); селькупы [Ича (Итя) попадает в капкан черта, тот утаскивает его в свое жилище; в отсутствие черта, И. убивает его дочерей, убегает, залезает на дерево; черт выблевывает топор (он в прошлом году целый город проглотил); Медведь, Лиса предлагают помочь рубить дерево, но обманывают черта; И. обещает спрыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 135-139; Прокофьев 1935 [Ича живет с бабкой; пускает стрелу в чирка, она пролетает мимо; пытается взять стрелу, прилипает кулаком, пяткой и т.д.; черт приносит его своим дочерям, идет за котлом; И. обещает дочерям сделать деревянную ложку, убивает их, залезает на лиственницу; черт съедает своих дочерей; плачет; выблевывает топор рубить лиственницу; Медведь, Росомаха, Лиса последовательно предлагают помочь рубить дерево, убегают с топором, черт каждый раз выблевывает новый; И. обещает спрыгнуть черту в рот, тот ложится лицом вверх; И. засыпает золой глаза черта, спрыгнув с дерева, убивает, сжигает его; искры превращаются в комаров], # 1: 101-102.
Западная Амазония. Шуар: Pelizzaro 1993 [люди прячутся от Ивиа на вершине скалы; обезьяна Мачин превращает камень в топор, отсылает И. купаться, подменяет его топор, забрасывает в реку; И. ударил М. по гениталиям, у того теперь маленький пенис]: 49-51; Rueda 1987, # 54 [люди прячутся от Ивиа на вершине скалы; обезьяна Tsere предлагает И. помощь, чтобы рубить скалу; делает вид, что топор отскочил и упал в реку, сам забрасывает его все дальше; И. безуспешно пытается его остановить, создавая каменистые перекаты, шустой лес и т.п.], 54a [как в (54); Цере делает вид, что помогает высушивать реку, а сам забрасывает топор все дальше]: 234-237, 238; агуаруна [люди забрались от людоеда Ива на дерево; тот стал рубить его каменным топором; обезьяна Мачин отослал И. купаться, подменил его топор негодной подделкой, приложил назад уже отколотые щепки, вырубка заросла; бил по стволу, чтобы И. слышал удары; велел людям спуститься, выбросил настоящий топор в реку; И. разбил подделку; стал нырять, М. перенес топор в реку поглубже, И. не смог ее осушить; И. перетянул ему талию и изуродовал пенис; М. предложил всем И. идти рвать плоды с дерева на другом берегу оврага; когда все вступили на мост из лиан, обрушил его; все И. погибли]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1977(2), # 84: 666-668.
Мотив: L 93. Выброшенный топор.
Описание мотива: Демон, людоед рубит дерево или скалу, на вершине которой спрятался герой. Пока он отдыхает, животное выбрасывает его топор в воду или уносит его. См. мотив L92.
Резюме текстов: Волга-Пермь. Удмурты [человек наклонился над прорубью, Ву-пери схватил его за бороду, велел отдать 12-летнего сына; отец велел взять ту лошадь, которая взглянет на сына, это была самая тощая; В. погнался за ним на хорошей лошади, не догнал, съел ее; мальчик пришел к одной, к другой своей сестре, каждая дала по щенку; пришел к сестре В., туда же В.; В. стал огнем в печи, одна из собак обвалялась в снегу, погасила огонь; В. стал периной, собака легла на нее; В. закрыл собак в амбаре, гонится за мальчиком; конь мальчика стал деревом, В. стал его рубить, лег спать; Медведь приложил щепки назад, бросил топор в озеро, сбегал за собаками; те убили В. в озере, куда он кинулся за топором; В. сожгли, мальчик вернулся домой]: Клабуков 1948, # 27: 69-73; мари (луговые) [старик Янгелде наклоняется к реке попить, Черный Водяной хватает его за бороду, велит отдать в жены своему младшему сыну дочь старика Среброзубую Пампалче; та закрашивает свои серебряные зубы смолой, убегает; по дороге видит Верного Водяного на коне в роскошном наряде; Водяная Старуха, несущая на свадьбу вино, поет; П. смеется, смола отскакивает от зубов, старуха ее узнает; А. забирается на сосну, старуха рубит ствол топором; Заяц предлагает порубить вместо нее, забрасывает топор в озеро; старуха выпивает его, рубит снова; тот же эпизод с Лисой; с Медведем; когда сосна падает, сестра П. спускает ей с горы шелковую качель; эта старшая сестра уже замужем за Водяным; она кладет младшую в мешок, велит мужу отнести его отцу, будто в мешке лепешки; когда он садится попробовать лепешки, девушка кричит, Вижу; возвращается к отцу]: Сабитова 1992, # 87-93.
Туркестан. (Уйгуры).
Южная Сибирь. (Алтайцы; тувинцы; ойраты).
Западная Сибирь. (Манси; селькупы).
Западная Амазония. (Шуар; агуаруна).
Мотив: L 94A. Схваченный за бороду.
Описание мотива: Водный или подземный демон неожиданно выскакивает перед человеком (часто хватает за бороду наклонившегося к воде). Тот вынужден выполнить его требование. См. мотив L94.
Резюме текстов: Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы.
Кавказ - Малая Азия. Ставропольские туркмены; абхазы; сваны; армяне; абазины [телячий пастух просит отца высватать ему дочь шаха; шах обещает подумать, если пастух искусен; сын с отцом идут, устают, отец вздыхает, из холмика появляется Ух, берет юношу в учение; дочь У. велит юноше говорить, что не понял науки, иначе отец его убьет; через год Ух возвращает юношу, тот превращается в коней разной масти, отец продает их, юноша каждый раз оказывается дома; велит не продавать с уздой; отец пожадничал, продал, Ух привел его домой, юноша улетел голубем, Ух погнался кречетом, прилетели к шаху; в серии перевоплощений юноша победил, убил Уха; взял дочь шаха и дочь Уха]: Капиева 1991: 35-40; аварцы [сын бедняка просит отца высватать ханскую дочь; хан согласен, если зять превосходит других в смышлености; сын с отцом останавливаются у холмика, отец говорит, уф, Уф выскакивает из холмика, предлагает отдать ему сына на год в науку; дочь У. велит каждый раз говорит, что не понял науки; У. отпускает юношу, тот превращается в животных, велит отцу не продавать себя с уздой; У. покупает с уздой, дочь отпускает; юноша улетает голубем, У. преследует кречетом; яблоко - старик, просо - цыплята, кот убивает цыплят; все это на глазах у хана; юноша женится на дочерях хана и Уфа]: Мазаев, Касумов 1997(1): 118-122 (=Саидов, Далгат 1965: 281-286); грузины [крестьянин идет искать мастера, чтобы отдать в обучение сына; пьет воду, говорит Ахкахар ("Ах, как хорошо"); из воды выскакивает черт с этим именем, забирает сына на год в ученье; через год отец должен опознать сына среди многих голубей; сын предупреждает, что полетит впереди, затем отстанет; отец забирает его; сын превращается в гончую, отец продает ее за большие деньги, он возвращается; то же с превращением в сокола; в коня; вопреки запрету, отец отдает и узду, черт забирает коня; юноша превращается в мышь, рыбку, фазана, яблоко, зерно, иглу; черт в кошку, сеть, коршуна, нож, курицу, нитку; нитка сгорает, юноша возвращается к отцу]: Долидзе 1954: 141-144; азербайджанцы [бедняк ведет сына Ахмеда учиться; пьет из родника, говорит, Охай, какая вода; О. берет сына в ученье, велит прийти за ним через сто дней; уводит в родник; А. видит стену из черепов; один череп велит просить помощи у дочери О.; О. запрещает заглядывать в стороковую комнату; в ней дочь О.; она велит А. сделать вид, что он не все выучил; О. ругается, но отпускает А.; тот превращается в коня, велит отцу себя продать, но без уздечки; однажды продал старику вместе с уздечкой, А. пропал; дочь О. учит А. махнуть головой, чтобы узда упала; А. бежит оленем, О. сзади охотником; рыбка - рыбак; яблоком спрятался в сундуке; птичка - коршун, зерно - курица, шакал задушил курицу; дочь О. согласна выйти за него, если он разгадает тайну яблок белого дива; он отправляется в путь, она его испытывает; 1) пытается соблазнить в облике пери; 2) угрожает в облике богатыря, А. не боится; 3) становится старухой, ее нижняя губа подметает землю, верхняя упирается в небо; спрашивает, какое яблоко одно-, двух-. трехлетнее; А. кладет их в воду, однолетнее тонет, трехлетнее всплывает, двухлетнее посредине; старуха превращается в дочь О.; они расколдовывают убитых О. людей, играют свадьбу у отца А.]: Набиев 1988: 23-33; Сеидов 1983: 21-33.
Иран - Средняя Азия. Таджики.
Волга-Пермь. Удмурты; мордва; коми: Новиков 1938, # 41 [на могиле мужа вдова говорит, Ох, ох! Ох-ох велит ей отдать в учение ее сына, прийти за ним через три года; она не может опознать его среди 12 голубей, через следующие три года - 12 гусей; однажды у церкви лошадь (это ее сын) говорит ей, что будет шестым с правой стороны; она уводит сына; несколько раз продает его, он возвращается; однажды забывает снять узду, продает Ох-оху; его невеста снимает с коня уздечку, Ох-ох и юноша превращаются в разных животных, птиц, юноша убивает противника], 42 [примерно то же, старик отдает сына в ученье Охме]: 146-148, 149-153; мари (луговые) [старик Янгелде наклоняется к реке попить, Черный Водяной хватает его за бороду, велит отдать в жены своему младшему сыну дочь старика Среброзубую Пампалче; та закрашивает свои серебряные зубы смолой, убегает; по дороге видит Верного Водяного на коне в роскошном наряде; Водяная Старуха, несущая на свадьбу вино, поет; П. смеется, смола отскакивает от зубов, старуха ее узнает; А. забирается на сосну, старуха рубит ствол топором; Заяц предлагает порубить вместо нее, забрасывает топор в озеро; старуха выпивает его, рубит снова; тот же эпизод с Лисой; с Медведем; когда сосна падает, сестра П. спускает ей с горы шелковую качель; эта старшая сестра уже замужем за Водяным; она кладет младшую в мешок, велит мужу отнести его отцу, будто в мешке лепешки; когда он садится попробовать лепешки, девушка кричит, Вижу; возвращается к отцу]: Сабитова 1992, # 87-93.
Туркестан. Казахи; казахи [(Зап. Имп. Геогр. Общ. по общ. геогр. 1: 526); Итыгыл - сын обедневшего старика, брошенного старшими девятью сыновьями; родился от того, что мать его поела мяса, сваренного для проезжавшего гостя; отыскивает своих девять братьев; они соглашаются приехать к отцу, если тот найдет для них девять невест из одного дома; отец видит юрту, из верхнего отверстия которого высовываются девять поющих девичьих головок; младшую, десятую, сестру старик берет для И.; по дороге шайтан в озере хватает старика за бороду, велит уступить И. на срок; поручает И. достать дочь Тохтамыс-хана; по дороге И. находит товарищей: один мастер бегать, другой - есть, третий - пить, четвертый - в бане сидеть; ̊ ]: Потанин 1883: 787; киргизы [родители не могут пристроить сына в работники; по пути из города старик садится на камень, вздыхает; Окюш спрашивает, зачем он его звал, забирает сына учиться, просит прийти через год; через год О. просит узнать сына среди семи черных котов; старик не может; через год тоже, семь лисиц; и т.д.; седьмой год - последний; дочь О. говорит старику, что среди семерых скакунов сын будет третьим справа; отец возвращает сына, тот велит продавать себя на базаре; однажды О. под видом купца покупает коня с уздечкой; дочь выпускает его, О. гонится за ним в облике скакуна; юноша - барс, О. - тигр; юноша превращается в кольцо, его надевает на палец дочь бая; О. в облике джигита говорит отцу девушки, что это его кольцо; она снимает кольцо, оно превращается в пшеницу, О. в воробья, юноша в кобчика, убивает воробья; освобождает пленников О., женится на его дочери]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 41-44.
Южная Сибирь. Барабинские татары; алтайцы; тувинцы; дюрбюты; ойраты.
Западная Сибирь. Ненцы; cелькупы.
Восточная Сибирь. Западные эвенки.
Амур-Сахалин. Негидальцы [Лиса предлагает человеку помочь тащит нарту с рыбой; притворяется, что сломала ногу; просит положить ее у мешков с рыбой; отвечает, что проехали речки Начальную, Среднюю, Конечную; хромая, идет в тайгу за дровами, бросает топор, нагадив на него; в мешке человек находит обломанный лисий зуб; кладет в штаны мелких птиц и зверушек; шаманит в доме лисиц, птицы и звери выпархивают и выпрыгивают; все смеются; одна Лиса прикрывает рот; просит охотника пощадить ее, обещает привести ему жену; старик пьет воду из проруби, Лиса пригибает его голову к воде; отпускает за обещание отдать дочь; приводит ее человеку]: Хасанова, Певнов 2003, # 64: 129-131.
СВ Азия. Юкагиры.
Мотив: L 94. Обещанный демону.
Описание мотива: Демон ловит человека или помогает ему. Берет с него обещание отдать ему дочь или сына (иногда просит отдать то, чего дома не знаешь, это оказывается родившимся за время отсутствия человека ребенком).
Резюме текстов: Фульбе (фута-джаллон, Гвинея), исанзу, баконго, луба, бена пиана, бена калоши, ронга, метисы-мусульмане Лоренсу-Маркиша, испанцы, байга, сантал, багобо, молдаване, русские, украинцы, белорусы, ногайцы, калмыки, ставропольские туркмены, абазины, абхазы, осетины, кумыки, даргинцы, аварцы, грузины, сваны, армяне, азербайджанцы, курды, туркмены, таджики, саамы, эстонцы, коми, удмурты, чуваши, мари, мордва, татары, казахи, каракалпаки, барабинские татары, алтайцы, тувинцы (Бурен-Гол, южный Алтай, Салдан), дюрбюты, ойраты, ненцы (Ямал), южные селькупы, долганы, западные и северобайкальские эвенки, юкагиры.
Бантуязычная Африка. Исанзу [некий зверь дает человеку снадобье от бесплодия его жены; за это он должен отдать ему первенца; отец говорит зверю, что мальчик пойдет за водой с кувшином; но вместе с ним двое других с такими же кувшинами; отец говорит зверю, что мальчика зовут Masarakulangwa; зверь зовет, мальчик отвечает, что их всех троих так зовут; отец сбрил у сына с половины головы волосы, тот сбрил волосы и другим мальчикам; отец привязал сыну к ноге на ночь ленту, но тот ее незаметно снял, привязал отцу; тогда отец оставляет в лесу дочь вместо сына; та бежит, зовет на помощь; брат слышит, бросает перед домом овцу, зверь пожирает ее, думая, что это девушка; брат рассказывает обо всем старейшинам селения, те казнят отца]: Kohl-Larsen, Allensbach 1937, # 36: 48-51; баконго (зомбо Анголы) [Елена просит лесного духа Симби помочь ей отнести хворост; тот соглашается за обещание отдать ей сына, когда он у нее родится; она выходит сына, рожает мальчика Нкомину; он быстро вырастает, хотя невелик ростом; на переправе течение уносит его к С.; Н. делает вид, что признает в нем отца, строит бамбуковую птицу, возвращается на ней домой]: Анпеткова-Шарова 1975: 74-77; луба, BenaPiana [за то, что в лесу Tshilumi-Tshikulu помогает беременной женщине поднять вязанку хвороста и положить ее на голову, та обещает отдать будущую дочь ему в жены или мальчика на съедение; дети отвечают пришедшему ТТ, что их всех зовут Kabutondo (имя сына женщины); мать велит прийти завтра, у ее сына будет за ухом зеленый лист; К. велит всем мальчикам положить листья за ухо; мать говорит, что пошлет сына забраться на пальму; К. велит ТТ закрыть глаза, открыть мешок, он туда прыгнет; сбрасывает верхушку пальмы, ТТ уносит ее, думая, что в мешке К.; 10 мальчиков вместе с К. решают идти к богу Fidi Mukulu; К. велит пауку построить мост через реку; слоны пробивают для них тропу через лес; собака съедает перегораживающую тропу гору экскрементов; FM закрывает мальчиков в доме, поджигает - если это его дети, то они не сгорят; К. велит антилопе вырыть дорогу наружу; мальчики спасаются, FM признает их своими людьми, строит для них селение]: Frobenius 1983: 122-124; луба, BatwaKaloshi, BenaMpatu [у реки, женщина не может поставить себе на голову полный кувшин; просит о помощи; Tshilumi-Tshikulu помогает за обещание отдать сына, который дома; женщина говорит, что пошлет сына, у того будет перо в волосах; велит всем юношам вставить по перу в волосы, выйти с копьями; TT убежал; на следующий день женщина говорит ТТ, что у сына будут в руках овощи; снова посылает всех юношей с овощами и копьями; на третий раз женщина приводит ТТ к деревне, юноши чуть не убили его, он убежал]: Frobenius 1983: 124-125; ронга [во время голода беременная обещает будущего ребенка льву, если тот отдаст ей антилопу; мальчик Mutipi вырастает, у него на голове два невидимых для других пера; лев приходит в образе человека за мальчиком; перья велят тому стать мышью, погрызть приготовленную для него еду, скрыться; в следующий раз мать отправляет М. на пастбище, надев ему ожерелье; лев должен узнать его по ожерелью; перья велят М. раздать всем мальчикам по бусине; послала в лес за хворостом, М. стал жуком; М. бежит к другому вождю; перья говорят, что тот хочет его отравить, М. незаметно бросает отравленное мясо на землю; люди вождя должны убить М., когда пойдут с ним в лес за кольями; М. готовит свою долю кольев загодя; его хотят убить в траве, убийца застывает, не может двинуться; все умерли от жажды и голода; М. оживил друзей бичом из шкуры льва, стал вождем]: Knappert 1977, # 16: 54-58 (примерно то же Junod s.a., # 10: 92-98).
Западная Африка. Фульбе (фута-джаллон, Гвинея) [Маймуна просит Хозяина Колодца помочь поставить ей на голову кувшин; тот посылает жабу, черепаху, М. требует его самого; он соглашается в обмен на обещание отдать ему ее сына Йайа; Хозяин Колодца следит за дорогой, всех спрашивает, не он ли Й.; Й. спускается в колодец, сказав женам, что если появится красное, то убит он, а если белое, то Хозяин; сперва проступает красное, но затем белое; Й. приносит матери сундучок с головой Хозяина; та открывает его, умирает]: Коваль 2005, # 7: 384-386; (ср. тенда [у одной жены трое дочерей, другая бездетна; идя за водой, просит духа помочь поднять на голову сосуд с водой, обещает за это Nyano - дочь другой жены, тот узнает ее по браслету; дух гонится за Н., она зовет братьев, те убивают духа; отец прогоняет злую жену]: Ferry 1983, # 21: 115-117).
Восточная Африка. Ронго-язычные метисы-мусульмане Лоренсу-Маркиша [царь беден, ловит рыбу; семиглавый змей дает золото за обещание отдать ему первое, что встретит у себя в доме; это беременная жена; в ночь перед тем, как юноша должен отправиться к змею, двое людей в белом велят ему выставить в дверях семь сосудов с молоком; змей приходит, выпивает их; дает юноше способность понимать язык животных, велит никому об этом не говорить; юноша женится, смеется, слыша разговор птиц и животных; жена в бешенстве, думает, что тот смеется над ней; петух говорит коту, что он бы своих жен просто побил; муж так и поступает, жена перестает сердиться]: Junod s.a., # 29: 182-184.
Южная Европа. Испанцы [бедняк идет за прутьями, хватается за иву, дракон велит привести ему то, что он первым встретит дома; тот думает, это будет собака, выходит младшая дочь; он посылает сперва старшую, среднюю, дракон отвергает их; ночью сбрасывает шкуру, делается красавцем; жена дракона навещает сестер, те завидуют, сжигают шкуру, муж велит искать его в золоченом замке, износив семь пар железных башмаков; жена с сыном приходят к старухе, та велит подождать возвращения орлицы-Луны; Луна отправляет к своему брату-Солнцу, тот - к брату-Ветру, Ветер относит в замок, там женится ее пропавший муж; жена последовательно разжигает три данных мужем уголька, каждый исполняет желание - иметь красивую прялку; за три прялки жена покупает три ночи в спальне принца; на третью ночь принц не пьет сонное зелье, возвращается к жене и сыну]: Малиновская 2002: 233-237.
Южная Азия. Байга [садху обещает обеим женам раджи по сыну, если раджа отдаст одного ему; жены съедают по манго, рожают; сперва раджа отосылает приемного юношу; садху грозит убить обоих сыновей; когда к садху приходит настоящий сын раджи, отрубленные головы в его доме советуют юноше на каждое предложение хозяина отвечать просьбой сделать все самому; юноша отрубает садху голову; по дороге домой спасает тигрят, тигрица отдает ему одного; убивает змею, еженощно пожиравшую птенцов птицы Rai Gidal, та дает ему одного; он женится на принцессе; преследуя оленя, вместе вмго; убивают змею, еженощно пожиравшего птенцов птицы ечать просьбой сделать это самому; с тигренком, птицей падает в яму, разбивается; его брат неотличим от него, приходит к радже, ночью кладет меч между собой и женою брата; бросив в яму отрезанный мизинец, оживляет мертвых; думая, что второй брат спал с его женой, первый его убивает; узнает от жены правду, та оживляет второго брата живой водой]: Elwin 1944, # 8: 34-36; сантал [семеро жен царя бездетны; отшельник велит женам съесть по манго, царь пусть съест кожуру; первенца надо отдать отшельнику; младшая рожает близнецов, отшельник их забирает; данный им отцом скот погибает по дороге; младший превосходит отшельника знаниями; отшельник возвращает братьев домой, младшего сразу забирает назад; превращает его в коня и других животных, многократно продает; затем юноша продает его, тот предупреждает не отдавать уздечки; отшельник отказывается сообщить, как снова делаться человеком, юноша узнает об этом от других (в стране отшельника все волшебники); убегает; отшельник превледует в образе леопарда; юноша превращается в голубя, отшельник в коршуна; муха - стрекоза; муха садится на блюдо царевны, стрекозу прогоняют; отшельник становится нищим, просит рис с тареки; юноша превращается в коралловую бусину из ожерелья царевны; отшельник просит порвать ожерелье, в образе курицы склевывает бусины; юноша - кот, убивает голубя; становится человеком, уходит, унося голову голубя; голова отшельника катится следом, юноша бросает голову голубя в кузнечный горн, голова отшельника падает туда же]: Bodding 1929, # 70: 17-37.
Филиппины. Багобо [Tuglay женат на Tuglibung (имена первых людей); видит во сне мальчика, тот велит им идти жить в верховья; оттуда они видят всю землю, дым вдалеке; Туглай приходит туда, там большие бананы; он просит вождя Buso (злые духи) разрешить взять их в обмен на двух детей; у него нет детей, но за это время его ена родила мальчика с девочкой; супруги уходят, оставя дома детей; те бегут, 3000 бусо гонятся; брат велит сестре молчать близ спелых бананов; девочка говорит, что хочет банан, умирает; брат оставляет ее на дереве, чьи листья из перламутра, плоды - импортные китайские инструменты; добегает до скалы, просит помочь; внутри дом, в нем Черная Госпожа; бусо тупят топоры о скалу; мальчик выходит с мечом, убивает их всех; женится на хозяйке скалы]: Benedict 1913, # 4: 24-26.
Балканы. Молдаване [отшельник дает бездетной царице виноград, та зачинает сына; царь охотится, попадает в крепость черта; тот выпускает царя, когда царь обещает отдать то, что дома не знает; сын Дафин подрос, черт уносит его; Д. учится у него языку птиц; подслушал разговор птиц, те говорят, что несчастный Арап 180 лет черпает воду из бездонного колодца, где купается похищенная чертом Вестра; старик А. учит Д. украсть одежду купающейся В., бежать не оглядываясь; А. благословляет их брак, избавляется от кары черта, пропадает; черт согласен отпустить Д. и В., если Д. 1) за день вспашет поле до горизонта, соберет урожай, испечет хлеб (В. приказывает бесенятам); 2) подстрелить зайца в саду черта (это сам черт, В. в образе гончей гоняет его, Д. бьет, жена черта просит отдать, чтоб зажарить, вечером черт весь в синяках); 3) опознать среди сотен девушек (в глазах В. слезы); черт сажает Д. и В. в темницу, они улетают мошками, черт посылает бесов в погоню, В. превращает 1) себя в сад, Д. в садовника; 2) пшеничное поле и жнец; 3) утка и река; черт пытается выпить воду, лопается; Д. и В. приходят жить к родителям Д.]: Ботезату 1981: 293-300.
Средняя Европа. Русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 313A,B,C [Чудесное бегство: юноша, обещанный черту (водяному царю, чародею), в назначенный срок является к нему, выполняет с помощью девушки (дочери водяного царя) трудные задания, бежит с нею; они превращаются в разных животных и предметы. - Сказки под номером 313А начинаются эпизодом: черт (водяной и др.) схватывает за бороду путника, который пытался напиться. Сказки типа 313B имеют такое начало: человек спасает птицу, она уносит его в заморское царство, дарит там ему чудесный ящичек, который он не должен открывать, нарушает запрет (ср. АТ 537); сказки типа 313C заканчиваются эпизодом "Забытая невеста". Обычное начало сказок типа 313A, B, C - "Война птиц и зверей" (AT 222=AA 222A) или "Мышь и воробей" (222B=AA 222B)], AA 316 [Юноша, обещанный матерью водяному: поступает по совету старца в батраки к мельнику, добывает с его помощью у водяного кольцо своей матери и получает свободу]: 112, 116-117; украинцы, белорусы ["Отдай, чего дома не оставил": человек, не подозревая, уступает черту своего новорожденного ребенка; достигнув определенного возраста, сын (дочь) вынужден идти к черту]: СУС 1979, # 811: 205.
Кавказ - Малая Азия. Ногайцы [аздаа просит старика отдать через 18 лет то, что дома не знаешь; сын Шаар Солтан вырастает, дочь а. Шаархан помогает 1) сесть на ножи (кладет плашмя), 2) достать из моря кораллы (дает записку морским а.), 3) из лесу дрова (записку волкам и медведям); 4) конь велит отрезать и взять в рот кусок его копыта, ШС не горает в костре; 5) в. велит сбросить ШС с крыши, Ш. расстилает внизу войлок; Ш. и ШС на коне убегают, превращаюися в 1) старика со старухой, собирающих абрикосы, 2) совершающих омовение в мечети; у моря мать Ш. велит ей семь лет есть песок; через семь лет Ш. вылавливают из моря старик со старухой; голуби говорят, что ШС забыл Ш.; ШС открывается Ш.]: Ногай 1979, # 12: 47-54; калмыки (оренбургские торгуты) [бездетные родители обещают отдать сына в хурул, если жена родит; мальчик Манджи превосходит бакши в мудрости; тот согласен вернуть сына, если родители найдут его среди восьми ворон, восьми баранов, восьми вороных коней; сын сообщает приметы (ворона с красной лапкой, баран с желтым ухом, конь стоит выше троих, ниже четверых); бакши все равно не отдает, привязывает М.-коня под палящим солнцем; племянница бакши уговаривает разрешить напоить коня; тот убегает, превращается в рыбку, бакши гонится щукой; далее утка - сокол, пщеница - курица; М. становится человеком, берет у ламы топор, отсекает курице голову, падает голова бакши; лама обещает избавить М. от греха, послав принести шутен, дав иглу, которая починит одежду, утолит жажду; возвращаться надо молча, а шутен провоцирует на разговор, рассказывает сказку, М. комментирует, шутен улетает назад на свой тополь; так трижды, на четвертый раз приносит; лама оживляет бакши, тот прощает грех, М. возвращается к родителям]: Ватагин 1964: 61-78; ставропольские туркмены: Багрий 1920(2): 77-84 [(зап. А.Н. Греном, из материалов Л.Г. Лопатинского); Мышь и Крыса дерутся из-за добычи; Орел пытается их помирить, они грызут его; охотник трижды стреляет в раненого Орла, оба раза осечка; соглашается перевязать ему крыло; Орел несет его к своим женам; трижды сбрасывает и ловит, чтобы тот почувствовал, как страшно было Орлу; подсылает человека к каждой жене гадальщиком; первые две недовольны тем, что им обещают возвращение мужа, третья рада; первых Орел сбрасывает с утеса; Орел дает ящичек, не велит открывать по дороге; человек открывает, табуны разбегаются, он говорит, Ах; старик-Ах появляется из-под земли, возвращает табуны в ящик за обещание отдать сына Байджана; сын Аха велит Б. не признаваться, что он постиг науку, А. отпускает Б. к отцу; Б. умеет превращаться в животных, велит отцу продавать его как коня, но без уздечки; А. покупает с уздой, хочет убить, сын А. велит бежать; Б. превращается в зайца, А. в борзую; жаворонок - коршун, отец - курица, лиса хватает курицу; А. отдает Б. имущество, уходит в другую страну], 114-119 [старик вытаскивает из колодца человеческую печень, бросает собаке; вытаскивает старуху; та требует свою печень назад; не соглашается взять печень жены старика, соглашается взять печень его сына; старики откочевычают, оставляют на старом месте золотые альчики, посылают сына за ними; чахлый жеребенок вызывается его отвезти, превращается в скакуна; учит, что делать; юноша говорит, что не может слезть, старуха, что не может подать; юноша говорит, что идет его отец, он подаст; пока старуха оглядывается, хватает альчики, скачет прочь; трижжы останавливается, каждый раз у собаки хозяина рождается щенок, юноша берет его; не зная о том, останавливается у сына старухи; тот просит оставить собак дома; появляется старуха, юноша забирается на дерево, старуха выдергивает себе два зуба, превращает их в топор и долото, рубит дерево; Лиса вызывается рубить за нее, уносит топор и долото; старуха выдергивает два зуба, они превращаются в топор и долото; тот же эпизод с Волком; старуха снова рубит; мальчик привязывает к журавлю колокольчики, велит лететь на стойбище; прибегают три собаки, разрывают старуху]; абазины [бородатый всадник на петухе дает бездетному князю Кальмурзе три яблока, его три жены их съедают, рожают сыновей по имени Мхамат, Мхаматмырза, Мхаматби (младший); одного К. обещает отдать всаднику; дети почти неразличимы, но младший самый сильный и ловкий; всадник на петухе забирает его; старуха велит не проезжать под железными воротами (рассекут), столкнуть его самого в котел и варить; конь велит не брать золото, а натянуть на голову бурдюк, идти в аул; М. говорит старухе, что его зовут Старый Бурдюк (СБ); две старшие дочери хана смеются над ним, младшая приносит яблок, замечает под бурдюком золотые волосы; сестры выбирают женихов, бросая в них мячик; старшая выходит за княжича, средняя за агмысту, младшая за СБ; их поселяют в курятнике; вечерами СБ сжигает волосок коня, тот появляется, люди дивятся джигиту; князя вылечит простокваша из оленьего молока; СБ доит всех оленей, дает двум другим зятьям, ставит на них клеймо; простокваша младшей дочери нравится князю больше всего; дочь объясняет, что куриный помет в ней потому, что они живут в курятнике; их переселяют в конюшню; то же с конским навозом; СБ угоняет княжеский табун; отдает зятьям, поставив новые клейма; на пиру СБ рассказывает свою историю, открывается, показывает клейма на других зятьях; получает половину имущества князя, возвращается с женой к своим родителям]: Тугов 1985, # 35: 83-91; абхазы: Бгажба 2002: 182-186 [отец ведет непутевого сына обучить ремеслу; у моря говорит, Хайт (выражение досады); из моря выходит Хайт, предлагает отцу прийти за сыном через год; через год на дне моря Х. велит опознать сына среди многих; сын предупредил, что ему на щеку сядет муха; дома сын велит продавать его в облике лошади, коровы, буйвола, не продавать недоуздка; тот продает; буйвол просит Х. дать ему напиться, бросается в море, уплывает рыбой; Х. - баклан; голубь - ястреб; яблоко на коленях княжеской дочери - нож; пшено - курица; последнее зерно в иглу, Х. - нитка; вдевается в иглу, но та бросается в огонь, нитка сгорает; юноша женится на княжне], 186-197 [незнакомец дает бездетному царю яблоко съесть напополам с женой за обещание послать к нему одного из трех сыновей, которые родятся; соглашается ехать младший Сафа Сааджа; следы ведут по дну моря; всадник сажает СС на своего мула, перевозит; старуха велит броситься к другой, назвать матерью; другая теперь не может его съесть; когда шесть дочерей того аджныша (дьявола) прилетят купаться голубками, а седьмая орлицей и сбросят перья, спрятать одежду орлицы; аджныш велит 1) съесть быка (жена дает платок провести по губам - снова голоден); 2) вырастить из палки чинару (учит, как полить); юноша с женой убегают на черном и белом коне, аджныш преследует на огненном; превращаются она в часовню, царевич в ограду; аджныш не узнал их; скачет мать девушки, та бросает за собой 1) воду из фляги (река), 2) початки (густая кукуруза) 3) орехи (горы); мать велит дочери превратиться в лягушку; та велит царевичу ждать ее три года; он ошибается на три дня, его венчают с другой девушкой; лягушка живет у старухи, дарит ей золото, слух распространяется; новая жена притворяется больной, велит убить лягушку; ее сожгли, косточка осталась, упала в воду, стала золотой рыбкой; ее поймали, съели, плавник упал, выросло дерево; его срубили, сожгли, щепка попала старухе, та принесла домой, щепка стала девушкой; новую жену изгоняют, настоящую возвращают], 217-220 [Хаджи Смел наклонился к реке, Аерг хватает его за бороду, велит отдать сына; мальчик Хаджаджа приходит, скрывается в реке; Аерг воспитывает его; на западе виден свет, это палец дочери лесного царя; Х. с двумя сверстниками плывут через море, великан загоняет их со стадом в пещеру; товарищей Х. зажарил на вертеле; Х. выжег им оба глаза великана, выбрался, прицепившись под брюхо барана; застает дочь лесного царя, побеждает ее, она уплывает с ним; ее братья набрасно бросают вслед камни]; осетины [Орел трижды прилетает к бедняку воровать кур; каждый раз просит не убивать; на четвертый день просит сесть ему на спину, несет к своим сестрам; по пути дважды делает вид, что оставляет на скале, дабы и человек испытал страх, который испытал Орел; первая, вторая сестры не отдают волшебный предмет; младшая дает повязку, позволяющую родить бездетной женщине; по пути домой человек засыпает; не находит повязки; колдун из воды возвращает ее, требует отдать мальчика через год после того, как тот родится; тот за год становится юношей; дочь колдуна учит выполнить его задания, дает волшебную плетку; 1) построить железный мост; 2) засеять поле и собрать урожай за день; 3) выбрать одного коня из дюжины (это дочери колдуна, невеста будет стоять смирно); 4) одного гуся (то же); 5) голубя (то же); пойдя в баню, юноша с невестой убегают, оставляя плевок отвечать за себя; девушка превращается в куст, юноша в птичку; в церковь и священника (жена колдуна объясняет тому, что это и были беглецы); море и лебедь; жена колдуна сама преследует, став орлицей; пытается выпить море, лопается; ударив родителей юноши плетью, девушка делает их молодыми]: Бритаев, Калоев 1959: 88-94; кумыки [(зап. в 1902 г. А.Е.Греном, из мат-ов Л.Г. Лопатинского); старик дает бездетному богачу яблоко, он должен съесть его с женой; родятся трое сыновей, одного надо отдать старику, когда мальчику исполнится десять лет; старшие братья боятся, младший вызывается идти к старику; старик забирает его внутрь кургана, там дворец; 1) собрать рассыпанные пшеницу и просо; оном (баба-яга) собирает; 2) за ночь вырыть огромную яму, наполнить дровами; то же; 3) юноша открывает дверь, там дочь хозяина, говорит, что завтра отец его сожжет, учит толкнуть его в огонь самого; юноша забирает жену и богатства, возвращается к отцу]: Багрий 1930(1): 38-40; даргинцы [одноглазый обещает бездетному хану рождение трех сыновей, если тот отдаст одного ему; дает яблоко, кожуру надо скормить кобыле, сердцевину собаке, те тоже принесут трех жеребят, трех щенков; лишь младший сын соглашается ехать к одноглазому; каждый раз просит того показать, как надо что-нибудь делать; самого сталкивает в тарум (для выпечки хлеба); освобождает похищенную дочь хана, отправляет ее отцу, обещая вернуться за ней; по дороге вытаскивает занозу у льва, убивает змею, регулярно пожиравшую птенцов орлицы; орлица прилетает, поднимая крыльями ветер, дождь - ее слезы; дает юноше в помощь одного орленка; переодевшись и нанявшись к садовнику, просит у купающихся ханских дочерей гребень причесаться; младшая дает, он оставляет на нем своим золотые волосы; садовник велит хану подарить гнилое, полугнилое, свежее яблоки (символы дочерей разного возраста); ханские дочери бросают яблоки в избранников, младшая выбирает бедного садовника; тот дважды в своем истинном облике с помощью коня, собаки и орла громит врагов; хан болен, его вылечит львиное мясо, львица дает юноше одного из львят, правая половина ядовита; старшие зятья покупают мясо за клеймо на ягодице; хан гонит старших зятьев с ядовитым мясом, приветствует младшего; тот является в истинном облике, показывает свои клейма на старших зятьях, делая их рабами; живет с женой; едет навестить отца; едет к Ширим-Шахир, приходящие к которой обращаются в камень; его брат приходит за ним (по дороге кладет мечь на ложе, ночуя у его жен), его слова разжалобили ШШ, все камни расколдованы; все братья женятся: первый играет несыгранную (когда он был садовником) свадьбу, второй на ШШ, третий на дочери одноглазого]: Османов 1963: 125-139 (=Мазаев, Касумов 1997(1): 401-413); аварцы [хан странствует, ища лекарство от бесплодия жены; старик дает яблоко, велит прислать ему сына, когда юноша вырастет; вдова говорит юноше, что прилетят купаться дочери старика, 40 черных и 1 белая голубка, надо спрятать одежду белой; старик приводит юношу в подземный город; велит 1) за ночь создать на лугу тысячу наборов посуды (Голубка исполняет); 2) серебряный замок (то же); 3) лошадь с золотой сбруей (то же); Голубка велит юноше просить старика дать ему в жены одну из дочерей, старик завяжет ему глаза, у Голубки не будет одной серьги; юноша получает жену, она велит бежать; комната отвечает за беглецов; жена превращает мужа в телегу, себя в возницу; в огородника и огурец; в третий раз гонится мать; жена превращается в море, муж - в ныряльщика за раковинами, жена велит раковинам стать золотом, мать велит дочери быть морем семь лет; юноша забывает Голубку, женится, у них сын и дочь; через семь лет Голубка продает на базаре говорящих воронов, муж узнает ее, уходит к ней от другой жены]: Саидов, Далгат 1965: 254-263; грузины: Долидзе 1954: 167-172 [(=Курдованидзе 1988,1, # 37: 136-141); орел распластался на трех дубах, просит охотника не убивать его, вылечить; несет к своим родителям, велит просить у них за лечение лишь шкатулку; в пути охотник кормит орла, последний кусок отрезает от ноги; долетев, орел лечит его; мать орла велит не открывать шкатулку по дороге; человек открывает, из нее выходит целый город; дэв помещает город назад за обещание дать то, что дома не знаешь; это новорожденный сын; он вырастает, идет к дэву на съедение; старушка велит спрятать платье младшей из дэвовых дочек, когда те будут купаться; та становится его женой; дэв велит покрыть дом и двор золотой тканью; поставить к утру дворец; люди жены исполняют; объехать коня, это сам дэв, жена дает удила и молоток; супруги бегут; жена превращается в ниву, муж в жнеца; в леса и старика; в озеро и утку; первые два раза преследует мать, третий - оба; пьют озеро, лопаются], 269-272 [каджи отнимает у охотника серну; возвращает за обещание отдать то, что не видел; в это время дома родился сын; мальчик отправляется по следам каджи; у реки прячет платье одной из трех прилетевших купаться голубок; это дочери каджи; за возвращенное платье девушка обещает помочь; каджи велит 1) поставить через реку золотой мост (дэвы ставят); 2) поймать черного коня (это мать девушки, девушка дает кнут со стальными зубами); молодые бегут, в комнате девушки голос продолжает отвечать, Больна я; каджи гонится на кабане; девушка превращает себя в старуху, мужа в старика, они работают на огороде; каджи не узнал, жена говорит, что это были беглецы, а огород - ковер-самолет; ковер - храм, в нем монах и монахиня (то же); гонится жена каджи; юноша - рыба, девушка - пена морская; мать не может собрать всю пену, велит дочери оставаться пеной три года, три месяца и три дня; за три дня до срока к юноше приходят три девушки, просят взять в жены любую; истинная невеста посылает на свадьбу двух птичек, одна рассказывает, как жених забыл невесту; юноша вспоминает, женится на суженой]; грузины (Имеретия) [охотник видит раненого девятиглавого орла, тот просит в него не стрелять, вылечить; несет за наградой к своим сестрам, они замужем за царями белого, красного, синего морей; две старшие отказываются подарить шкатулку, младшая дает; Орел предупреждает не открывать ее по дороге; человек открывает, из шкатулки появляется город; Орел в гневе велит собрать все назад, ибо это его земля; соглашается сам сложить за обещание отдать то, что дома не оставлял; дома у человека сын; он вырастает, идет искать Орла; старик говорит, что прилетят купаться три орлицы с медными, серебряными, золотыми перьями, велит спрятать золотые; юноша возвращает за обещание выйти за него; надев перья, орлица несет его к отцу; 9-главый Орел велит построить 1) церковь, 2) сад, 3) мост, невеста все создает; 4) опознать, в каком из трех яиц невеста; та говорит, что шевельнет яйцо; Орел все равно собирается убить молодых; те бегут в царство отца юноши, все хорошо]: 8-19; сваны [(зап. учителем Оаургетского городского училища; из материалов Л.Г. Лопатинского; текст сбивчивый); царь посылает везира за водой; в источнике кровь; Черт дает воду за обещание (видимо - отдать будущего сына, прямо не сказано); у везира рождается сын Софром, вырастает, Черт ведет его через море; сестра Черта купается, С. похищает ее одежду, но возвращает; Черт велит выстроить в море дом из золота и серебра, в каждой комнате разные звери; сестра Черта дает кошелек, он все строит; 2) привезти трех девиц; белая, черная, красная ласточка приводят; Черт разрешает выбрать две награды, сестра учит выбрать ее и кошелек; С. перешел через море назад, берет у трех дивов, улаживая их спор, столик-самобранку, ковер-самолет, шапку невидимку; в ней делает беременной царевну, царь отдает ее и полцарства]: Багрий 1930(2): 254-259; армяне: Ганаланян 1965: [крестьянин ведет сына учиться, пьет из ручья, говорит, Охай; водяной дух О. берет мальчика в ученье; через некоторое время по просьбе крестьянина дает ему скатерть-самобранку; жена мелика подменяет ее; О. дает тыкву, из нее выскакивает конница, пошла на мелика, тот вернул скатерть, крестьянин спрятал конницу назад в тыкву; дочь О. велит юноше отвечать, что он еще не научился, иначе отец отрубит голову, как другим ученикам; юноша умеет превращаться в животных, велит продать его как коня без уздечки; О. покупает с уздой, его дочь отпускает юношу, тот улетает голубем, О. гонится ястребом; голубь розой упал среди пирующих, ястреб стал ашугом, смял розу; пшено - курица - лиса; юноша стал пировать со всеми] 80-83; Мирзоев и др. 1892, # 8 [дервиш обещает бездетному царю двух сыновей, если тот через десять лет отдаст одного ему; став чудовищем, переносит мальчика через море; в это время головой упирается в облака, одна нога на одном берегу, вторая - на противоположном; два прикованных тигра советуют мальчику спихнуть дервиша в горячий тонур, когда тот предложит погреться; расковав тигров, юноша получает от них ключ от конюшни; смочив волосы в золотом источнике (тигры показывают также серебряный и жемчужный), прикрывает их пузырем; ударив ключом, вызывает коней; трижды громит врагов отца, сидя на черном, красном, белом конях; больной царь просит молоко царицы тигров; юноша дает слугам царя молоко обычных тигров, сам приносит молоко царицы; царь выздоравливает, узнает сына, пирует; после смерти отца юноша воцаряется]: 99-107; азербайджанцы [падишах Дешкювар бездетен; дервиш дает яблоко, велит дать трем женам, когда сыновьям будет 15 лет, одного надо отдать ему; дочь хана рожает Ханбала, бека - Бейбала, погонщика верблюдов - Нербала; дервишу отдают Н.; череп предупреждает, что его испекут в тандыре; Н. толкает в котел его самого; в сороковой комнате лев, конь, птица; перед ними зерно, мясо, сено; Н. поменял местами как надо; те обещают помочь; Н. одевается бедно, в городе живет у старика-садовника; старшим царевнам он не нравится, младшая хочет, чтобы он принес ей цветы; птица приносит ему неувядающий букет; сыну везира и сыну векиля Н. в своем истинном образе дает такие же букеты, но за это ставит клеймо на руке; дочери падишаха бросают яблоко в того, за кого хотят замуж; старшие - за сыновей везира и векиля, младшая - за Н.; больному падишаху нужен бульон из дичи; лев сгоняет для Н. всю дичь, другие зятья возвращаются ни с чем; Н. дает дичь, ставит клеймо на другую руку соперников; но падишах выздоровел лишь после бульона из головы косули, данной Н.; падишах Д. идет войной; лишь Н. его побеждает; Н. чинит суд над всеми, удаляется в замок в горах с матерью, женой, садовником, птицей, львом и конем]: Азербайджанские сказки 1986: 128-159; курды: Джалил и др. 1989, # 5 [дервиш велит бездетному падишаху съесть яблоко напополам с женой, жена родит близнецов, одного дервиш возьмет себе; в семь лет Гасан признает отцом дервиша, Гусейн - падишаха; дервиш сжигает Гасана в тандуре; Гусейн находит черепа, последний - Гасана; один из черепов объясняет, что делать; Гусейн сталкивает дервиша в тандур, люди возрождаются из черепов; Гусейн женится на дочери падишаха; та не велит ездить в большой горе; газель заманивает его в пещеру, превращается в девушку, убивает железным прутом; Гасан не отличим от Гусейна, приезжает к его жене, но кладет между собой и супругой меч; бьет девушку прутом, приводит брата в чувство, девушка Геляфруз расколдована, Гасан берет ее в жены; братья с женами едут к отцу; по дороге Гусейн один истребляет врагов; Гасан завидует (он почти сын дервиша), сбрасывает брата в яму, забирает его жену; львы кормят Гусейна, караванщики поднимают из ямы; дочь падишаха покупает его; ее отец узнает, велит бросить его в бочке в реку; мельник его находит, усыновляет; Гусейн громит войско своего отца, они друг друга не узнают; неузнанный Гусейн приезжает на свадьбу своей жены с сыном везира, побеждает жениха, убивает Гасана, открывается отцу], 8 [начало как в (5); Мирза Махмуд идет с дервишем, Исмаил остается с падишахом; дервиш велит ММ взять из пещеры светильник, не брать золота; тот берет, успевает выскочить, дверь захлопывается, дервиш гибнет; ММ живет у старухи; светильник создает золото; чтобы увидеть мизинец царевны Дунья-Гузаль, надо заплатить десять золотых; ММ платит тысячи, чтобы месяц видеть ее лицо, хочет жениться; та велит 1) узнать, почему в Стамбуле Усейни-клса кормит коня морской галькой; тот рассказывает, как его жена изменяла ему с арапом, превратила в собаку; дочь соседа берет плетку жены У., превращает его опять в человека; он превращает арапа в осла, жену в коня, он ест гальку, за час летает в Тегеран; 2) почему в Багдаде кузнец ломает сделанные им сабли; тот уехал на заработки на 15 лет, вернувшись, принял сына за нового мужа жены, зарубил обоих; 3) почему в Телави мулла плачет, когда спускается с минарета; три-сестры пери голубками прилетели на минарет, забрали муллу в мужья младшей; их отец велел, чтобы тот никога не вздыхал по родине; тот нарушил запрет, его вернули, жена улетела назад; ММ женился на ДГ]: 80-89, 108-117; Руденко 1970, # 55 [дервиш трижды дает бездетным супругам яблоко, у них рождаются три дочери, дервиш сам дает имя каждой: Басе, Хавсе, Колильк; оставляет живую рыбу, велит не есть; мать сварила девочкам рыбу, дервиш забирает Б., дает ей съесть сырое мясо, она выбрасывает кусок, мясо отвечает дервишу, что лежит в пыли; дервиш вешает Б. вниз головой; просит отдать Х., чтобы помогала сестре, якобы, ждущей ребенка; все повторяется; то же с К., но та дает мясо кошке, дервишу это нравится; он спит 40 дней, в это время К. находит, освобождает сестер; они убегают, выходят за трех братьев, рожают; дервиш отрезал мальчикам головы, сказал братьям, что это сделали их жены; те велят убить жен, слуга оставляет женщин в лесу; одна голубка объясняет другой, что смоченным в роднике пером можно оживить мертвого; К. слышит это, сестры оживляют сыновей, живут с ними в лесной хижине; братья находят их, дервиша рубят в куски]: 197-202.
Иран - Средняя Азия. Туркмены [у падишаха 40 жен, нет детей; два богатыря посланы далеко к мудрецу; тот обещает, что 40-я жена, невольница Гульджемал родит двоих сыновей; когда падишах с ней ложится, входит дервиш, велит ему съесть с женой напополам яблоко, одного сына после отдать ему; Г. рождает двух светящихся мальчиков; отец прячет их в подземном склепе; через 13 лет дервиш приходит, играет на дутаре, мальчики выходят к нему, он забирает младшего; попугаи говорят ему, что это дэв, он его столкнет в кипящий котел; мальчик сам сталкивает дэва; приходит к чинаре, где черный дракон ежегодно пожирает птенцов птицы Симург; убивает дракона, Симург дает ему несколько перышек; вынимает занозу из лапы тигра, тот дает волоски; юноша натягивает на голову желудок, нанимается к садовнику при трех дочерях шаха; просит у них гребень причесаться, старшие его гонят, младшая дает; когда получает наза, видит на нем серебряные и золотые волосы; падишах созывает народ, велит дочерям кинуть камень в того, кто понравится; старшая выходит за сына везира, средняя за сына векиля, младшая за плешивца; их поселяют в хлеву; больной падишах просит мяса кейика; на охоте тигры и симурги сгоняют плешивцу всех кейиков; два других зятя получают мясо, за это юноша ставит на них клеймо; является в славе, забирает зятьев как рабов, падишах признает, что ошибся; юноша борется с пери, брошен ею в колодец; старший брат едет на выручку, его все принимают за младшего; он кладет меч между собой и женой младшего; побеждает пери, оба брата возвращаются домой]: Стеблева 1969, # 24: 94-124; таджики [старик видит на дороге свежую овечью печень; касается ее, выскакивает старуха, грозит убить, если тот не отдаст ей своего сына Хайдар-Кокуля; велит тому беспрерывно рубить дрова; к ХК приходят конь, бык, не могут убежать от старухи, та бросает им под ноги свой вырванный зуб; теленок уносит ХК в крепость, где у дива томится девушка; по дороге он подбирает двух щенков, они превращаются в мощных псов, девушка прячет их; див нехотя обещает не убивать ХК; девушка дает ХК гребень, зеркало, три стрелы, велит бежать; предметы превращаются в лес, реку, три тополя; когда див валит последний, прибегают собаки, сталкивают его в реку, борются с ним под водой, убивают; ХК с женой возвращается к родителям]: Амонов, Улуг-заде 1960: 164-171.
Балтоскандия. Саамы [купец проезжает через место битвы птиц и зверей; орел просит его вылечить; через год, два пробует взлетать, через три сажает себе на спину, везет к братьям и матери; братья в медном, в серебряном домах отвергают привезенного; в золотом - родители орла, дарят ему золотые яйца; орел велит перекинуть их с руки на руку дома; тот перекидывает по дороге, возникает золотой дом, а яйца станоавятся мягкими; к черту их, говорит человек; Черт хватает их; за обещание отдать, чего не знаешь, переносит купца домой в золотой дом; навстречу жена с младенцем; тот вырос, пошел искать Черта; карлики-чакли учат, что делать, как опознать невесту; у Черта 39 дочерей - болезней; Черт трижды велит выбирать, юноша каждый раз выбирает ту, что ему одногодка; молодые бегут; жена превращает себя в утку, мужа в перо; Черт не может их догнать, велит три года не жениться; отец неволит сына жениться; в последнюю минут прилетает уточка, превращается в девушку, выходит за парня]: Чарнолуский 1962: 270-277; эстонцы [человек заблудился, vanapagan (В.) обещает вывести его из лесу, если тот отдаст того, кто дома первым выйдет ему навстречу; человек надеется, что выйдет собака, выходит сын; три пастора велели мальчику ночь просидеть в церкви за алтарем, не отзываться на голоса; мальчик видит родственников и знакомых, обещающих ему вкусную еду; не отзывается; в полночь наваждение пропадает, мальчик спасается]: Pхder, Tanner 2000: 20-21.
Волга-Пермь. Коми: Новиков 1938, # 25 [Мышь поссорилась с Воробьем, птицы стали воевать со зверями, убили друг друга, у моря крови остался Орел со сломанным крылом; старик его подобрал; старуха дважды велит пристрелить Орла, Орел каждый раз просит не делать этого; выздоровев, несет старика, дважды сбрасывает, подхватывает у земли, чтобы и тот испытал страх; сестра Орла дает коробочку, не велит открывать по дороге; старик открывает, высыпается золото; другой старичок (это злой тун) помещает золото назад за обещание через три года отдать то, чего дома не знаешь; старик отсутствовал пятнадцать лет, у него вырос сын; старушка велит юноше подстеречь 12 лебедей - дочерей туна, спрятать одежду младшей, пока те купаются; она дает ему свое кольцо, улетает; тун женит его на ней, задает задачи, жена учит, как исполнить; 1) за ночь построить дворец (чудища строят); 2) создать реку с рыбой, садами на берегах (то же); 3) хрустальный мост (то же); дочь похищает платок отца, бежит с мужем; тун их преследует; она машет платком, создавая лес, затем реку; юноша пронзает туна стрелой, он превратился в сосну], 41 [на могиле мужа вдова говорит, Ох, ох! Ох-ох велит ей отдать в учение ее сына, прийти за ним через три года; она не может опознать его среди 12 голубей, через следующие три года - 12 гусей; однажды у церкви лошадь (это ее сын) говорит ей, что будет шестым с правой стороны; она уводит сына; несколько раз продает его, он возвращается; однажды забывает снять узду, продает Ох-оху; его невеста снимает с коня уздечку, Ох-ох и юноша превращаются в разных животных, птиц, юноша убивает противника], 42 [примерно то же, старик отдает сына в ученье Охме]: 88-103, 146-148, 149-153; удмурты [человек наклонился над прорубью, Ву-пери схватил его за бороду, велел отдать 12-летнего сына; отец велел взять ту лошадь, которая взглянет на сына, это была самая тощая; В. погнался за ним на хорошей лошади, не догнал, съел ее; мальчик пришел к одной, к другой своей сестре, каждая дала по щенку; пришел к сестре В., туда же В.; В. стал огнем в печи, одна из собак обвалялась в снегу, погасила огонь; В. стал периной, собака легла на нее; В. закрыл собак в амбаре, гонится за мальчиком; конь мальчика стал деревом, В. стал его рубить, лег спать; Медведь приложил щепки назад, бросил топор в озеро, сбегал за собаками; те убили В. в озере, куда он кинулся за топором; В. сожгли, мальчик вернулся домой]: Клабуков 1948, # 27: 69-73; чуваши: Григорьев 1971 [Воробей поссорился с Мышью, за него вступилась большая птица, Мышь подгрызла ей крылья; человек вылечил ее, она отнесла его к своей сестре, та дала ларец, запретила открывать по дороге; человек открыл, сад и дворец вывалились; старичок Сиге-Сухал спрятал назад за обещание отдать то, что он дома не знает; достигнув 18 лет, сын пошел к СЧ; старуха говорит, что его невеста будет девятой из 18; жена помогает исполнить поручения ЧС; 1) за ночь построить церковь; 2) вырастить пшеницу - испечь калачи; 3) укротить лошадь; супруги бегут, девушки-лебеди посланы в погоню, жена превращается в яблоню, муж в садовника; поле и крестьянина; в озеро и малька; СЧ летит ястребом, гонится окунем, малек превращается в щуку, глотает его; супруги возвращаются к родителям мужа]: 70-77; Чувашские сказки 1938: 89-94 [Орел попросил человека не стрелять в него, вылечить крыло; тот кормит его коровами, овцами, жена бранится; поднимает к небу, бросает, подхватывает, теперь человек тоже чувствует страх; везет к своим сестрам, средняя дает ларец, человек открывает по дороге, серебро вываливается; старичок с локоток кладет назад за обещание отдать то, что не знаешь; за это время родился и вырос сын Иван; приходит к озеру, прячет платье одной из трех купающихся девиц-лебедей; И. отдает, когда та называет его не братом, а милым; дает клубок, И. приходит к ее отцу; 1) напоить жеребца и кобылу (это родители девушек; И. бьет их, поит); 2) опознать младшую из сестер (она мигнет глазом); И., женится; придя к родителям забывает просьбу жены не целовать дитя в колыбели (это старик с локоток), забывает жену; его хотят женить, кукушка кукует, оборачивается прежней женой, он вспоминает, возвращается к ней], 17-26 и 177-187 [примерно как у коми, опознать сына среди коней]; мари (луговые) [солдат возвращается домой, наклоняется к пруду попить, черт хватает его за бороду, велит отдать, чего дома не знает; сын открывает дверь в дубе, спускается в нижний мир; старик говорит, что тот черт - его старший брат; надо спрятать одежду двенадцатой девушки-голубки, которые прилетят купаться на озеро; девушка обещает выйти за Ивана; ее дом с ленточкой будет третьим из восемнадцати; за три года И. приходит туда; тесть требует 1) выкорчевать лес; 2) вспахать там же поле, собрать урожай, испечь хлеб; 3) сделать кирпичи, выстроить церковь; каждый раз жена все делает; к церкви подходит свинья, И. бьет ее молотом, утром у тестя завязана голова; 4) усмирить жеребца (это сам черт, И. бьет его); 5) опознать жену среди 12 голубей (она будет то спускаться, то подниматься); 6) 12 овец (будет третьей); 7) 12 росинок (третья с краю, покачивается); И. получает жену, они бегут, велят предметам в бане отвечать за них; жена - церковь, И. - старушка; муж - озеро, жена - ерш; черт не может поймать ерша, говорит, что пусть пройдет весь их век в озере; но они возвращаются, справляют свадьбу в доме отца И.]: Сабитова 1992: 102-109; мордва: Самородов 1978: 83-95 [бездетный старик наклоняется к ручью попить, Ведява хватает его за бороду; тот обещает отдать, что дома не знает; вернувшись, узнает, что отсутствовали три года, у него сын; три бабы-яги последовательно посылают подросшего юношу дальше; последняя велит спрятать одежду младшей из девушек-уток, когда те прилетят купаться на озеро; они дочери ее брата; ее отец велит 1) за сутки провести весь цикл работ от порубки леса под пашню до выпечки хлеба; 2) железный мост, по бокам яблони; жена велит лесным человечкам все исполнить; 3) объездить жеребца (это сам тесть, жена велит бить его молотом и железным прутом); девушка оставляет свой плевок отвечать, молодые бегут; она делается коровой, он пастухом; церковь и поп; слуги не узнают беглецов, тесть сам летит соколом; озеро и ерш; тесть-щука не может проглотить ерша; велит дочери семь лет быть собакой; жена велит мужу дома не целовать младшую сестру; та прогоняет собаку, сама целует брата, он все забывает; его женят, он видит в колодце отражение, вспоминает настоящую жену; его венчают с собакой, через семь дней она превращается в женщину], 98-107 [больной Орле трижды просит в него не стрелять; Сураля соглашается, откармливает Орла быками; тот несет его по небу, трижды сбрасывает и ловит; в медном, середряном дворце Сурале не дают кузовок за спасение Орла; дворцы сгорают; в золотом дают; Орел не велит открывать его по дороге; С. открывает, оттуда вываливается богатство ("машины"); старик помещает все назад за обещание отдать то, что дома не знаешь; сын Пандай уходит к старику; дочь того учит, что делать; задания те же, что на с. 83-95; отец девушки - последняя из голов на кольях; беглецы превращаются в березу и лесника, гору и крысу, руке и рыбу; лошади пью реку, лопаются; у дома юноши жена велит ему не целовать старшей сестры; та сама его целует, он все забывает; девушка обещает выйти за того, кто ночью принесет ее кольцо из овина; он входит в овин, вспоминает, женится], 262-268 [старик наклоняется пить, Ведява хватает его за бороду; он обещает отдать то, что дома не знает; возвращается через три года, его встречает дочь; вырастает, идет к В.; у нее передний зуб серебряный, его заливают воском; мать дает гребень и щетку, отец - оселок; старики и старухи спрашивают, не видела ли она девочки Серебряный зубок; она смеется, воск отваливается, они гонятся за ней, она бросает предметы; гребень превращается в лес, оселок в гору, преследователи прогрызают препятствия; щетка превращается в дерево, она забирается на него, просит живущую на небе сестру спустить нитку; та последовательно отвечает, что вспашет поле, посеет коноплю, замочит кудель, спрядет; спускает нить, когда старики и старухи перегрызают ствол; на небе прячет сестру от мужа-Медведя; тот ест угли, не находит спрятанной; сестра сажает ее сундук, велит отнести родителям; Серебряный зубок из сундука говорит, Вижу каждый раз, как Медведь хочет открыть сундук; отец находит в сундуке дочь]; татары [Сафа попрощался с женой, пошел по свету, спас лебедь, на которую напала убыр; та несет его к своей старшей, средней, младшей сестре; старшая, средняя отказываются дарить подарок, младшая дает сундучок, велит не открывать по дороге; С. открывает, появляются лавка, золото; старик спрашивает, что С. охает, помещает выпавшее назад за обещание отдать, что дома не знаешь; за это время родился сын; вырастает, уходит, видит купающихся лебедей, хватает одну, это дочь того старика, учит попросить у ее отца работу, ее слуги все делают; 1) за ночь от рубки леса под пашню до сбора урожая; 2) перенести ситом воду из одного озера в другое; обуздать жеребца; это сам шайтан, девушка учит ударить его молотом, надеть узду в 40 пудов; 4) опознать невесту среди голубей (он пляшет, она смотрит на его ноги, остальные на голову); шайтан бросил обоих в зиндан, они улетели мухами, оставив слюну отвечать; жена превращается в мечетьЮ джигит в муэдзина; она - в море, он - в золотую рыбку; шайтан стал ловить рыбку, захлебнулся, джигит с женой поселились у его родителей]: Ярмухаметов 1957: 184-190.
Туркестан. Казахи: Миропиев 1888 (Сыр-Дарьинская область) [богач пошел поить лошадей, на воде плавало легкое, он толкнул его, оно стало жалмауз-кемпир ("прожорливая старуха"), она схватила его за бороду, велела отдать младшего сына; научила при перекочевке оставить золотую бабку на старом месте; мальчик приехал за бабкой на лошади, схватил, поскакал прочь, ЖК за ним, вырвав зуб, превратила его в топор, отрубила коню ногу, вырвав второй - вторую; мальчик залез на дерево, ЖК стала его рубить; гуси согласились позвать двух собак мальчика, они прибежали, убили ЖК]: 32-35; Потанин 1916, # 35 [бай пошел поить лошадей, айдахар (дракон) схватил его за ворот, отпустил за обещание отдать сына Джаналы; Д. спрашивает коней, два отвечают, что могут бегать 30 лет, третий - что пока будут черные копыта; на нем Д. скачет 30 лет преследуемый айдахаром; отец женился на другой, от той новый мальчик тоже Джаналы; другой мальчик спрашивает, почему тот не ищет брата; Д.-младший просит мать зажарить пшеницы, зажимает в ее руке, заставляя сказать о судьбе Д.-старшего; Д.-мл. одной стрелой отсек ноги коня Д.-старшего, другой убил дракона; сделал коня старшего целым; оба брата вернулись домой]: 137; 1972, # 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая - Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силах ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; казахи [Мундыбай видит в колодце кровь, старая мыстан хватает его, велит отдать сына; нарочно оставляет золотую и серебряную бабки мальчика на старом кочевье; конь помогает мальчику схватить бабки, старуха бросает под ноги коню косу, отрубает сперва одну, затем все ноги; уводит мальчика под землю, велит пасти скот; корова сообщает, что сила ведьмы в ее косе; тот просит косу загнать телку, убегает, забирается на берегу; мыстан вырывает свой зуб, роет им землю; сорока предлагает помочь, уносит его; то же с другими тремя зубами, их уносят волк, лиса, заяц; мальчик убивает ведьму ее косой, освобождает пленников]: Сидельников 1958(2): 25-28; каракалпаки [пожилые супруги бездетны; нищий обещает старухе, что у нее родятся три сына, но одного она должна будет отдать ему; через 10 лет забирает младшего; в саду череп просит его зарыть, обещает помочь; колдун засыпает на 40 дней, велит не открывать сороковую комнату, кормить пегого коня, бить черного; юноша открывает, там девушки спорят, кто жирнее (ту колдун съест); череп велит кормить черного коня, бить пегого, взять с собой кувшин с водой, гребень, соль; юноша скачет на черном коне, гребень становится лесом, соль - соляными источниками, кувшин с водой морем; колдун тонет; юноша переодевается пастухом, берет клок волос коня; нанимается к кузнецу, живет у старухи; дочери хана избирают себе женихов; юноша напяливает бараний желудок, младшая все же бросает яблоко в него; два других зятя терпят поражение, юноша сжигает волосы коня, тот появляется, они громят врагов; хан переселяет младшего зятя и дочь из хижины во дворец]: Волков, Майоров 1959: 14-20.
Южная Сибирь. Барабинские татары [человек наклонился к реке попить, пери схватил его за бороду, велел отдать то, что он дома не знает; дома человек узнает, что у него родился сын; в 16 лет тот ушел искать пери, три старушки-сестры пери последовательно дают советы; сперва 37, затем еще 3 голубя-дочерей пери прилетят купаться, снимут одежды; юноша должен взять одежду средней из трех; пери требует опознать невесту среди 40 девушек, та предупреждает, что ей на нос сядет муха; юноша берет дочь пери в жены; тот велит к утру выкорчевать лес, вспахать, посеять, испечь хлеб; пери делают это, затем еще раз; тесть запирает молодых в бане; при оставляет свой плевок отвечать, превращает мужа и себя в иголку с ниткой, они выходят через щель; отец высылает погоню; дочь превращает 1) мужа в просо, себя в жницу; 2) мужа в мечеть, себя в деда; отец гонится сам, она превращает мужа в озеро, себя в утку; отец пытается выпить озеро, утка продалбливает ему живот, вода вытекает; молодые идут к мужу, жена не велит ему целовать младшую сестру, та сама целуе его, он забывает жену; на новой свадьбе пери-портниха создает голубей, те целуются, напоминают юноше о прежней жене; он воссоединяется с пери]: Дмитриева 1981, # 6: 111-115; алтайцы: Каташ 1978 [Дельбеген спустился с луны купаться, старуха зачерпнула его ведром; за свою жизнь пообещала сына; откочевала; ее сын Чалма ее нашел; она сказала, что его игрушки остались на прежней стоянке; невзрачный жеребенок предложил ехать на нем; Ч. схватил игрушки, Ч. пустился в погоню; отрубил жеребенку задние ноги, он скакал на передних; отрубил передние; Ч. забрался на дерево; Лиса предложила Д. рубить дерево, забросила его топор в озеро; Д. выпил озеро; Ч. послал Сороку (отказала, Ты меня обжорой назвал), Синицу за своими собаками; те убили Д.; Ч. вернулся к матери, собаки ночью воют на луну]: 84-86; Садалова 1989 [Дьелбеген хочет съесть человека; тот обещает вместо себя сына, откочевывает, посылает сына поджидать Д.; Д. за ним гонится, отрубает ноги коня, на котором скачет мальчик; мальчик залезает на железный тополь; Лиса выпрашивает топор Д., бросает в озеро; Д. выпивает озеро; мальчик просит Сороку, Ворона позвать его собак; они отказываются, Гусь зовет; собаки побеждают Д.; одна ранена, мальчик о ней забывает, она превращается в волка; варианты: старик ночью идет за водой, зачерпывает Д., сына посылает на прежнее стойбище за забытой игрушкой; отец обещает сына хозяину воды; тот оборачивается девушкой, выходит за него замуж; старик в лесу встречает Д., жалуется, что не имеет наследника; тот обещает, что жена старика поранит палец, если выжать кровь, родится сын; старик обещает, что когда сын достигнет 18 лет, он отдаст его Д. на съеденье; мальчик взрослеет, родители велят ему бежать, он забирается на тополь (эпизод с Лисой и топором во всех вариантах); при схватке собак в Д. его кровь брызнула на луну; поэтому собаки при виде пятен на луне по ночам воют]: 83-84; Никифоров 1915 [Кан-Гереде посылает Алтын-Кучкаш'а (золотую птичку, синицу?) к Кудаю узнать, чем птицам питаться; тот велит отнести на землю ячменное зерно; птичка ночует в дупле, просыпается в постели дочери К., превращается в мужчину, берет ее в жены; белый волк Ак-Пцри намеревается съесть АК, соглашается взять взамен его новорожденного сына; уносит его; две посланных Ерликом змеи не находят младенца (он должен был умереть, волк его спас); волк называет мальчика Ару-Мандай; посылает умыкнуть для себя дочь Тэнгэрэ-хана, но дает ее ему в жены; АМ заманивают в мир Ерлика, но он возвращается и выводит оттуда четырех молодиц]: 222-232; тувинцы (р.Бурен-Гол) [старик Тюмендей увидел плывущий по реке войлок; тот превратился в джельбага, схватил старика за бороду; отпустил, когда тот обещал трех своих дочерей; старик со старухой дали дочерям ведра без дна, послали собирать ягоды, откочевали; заделав дыры в ведрах, девочки набрали ягод; в юрте увидели незнакомца, поняли, что это дж.; вышли на двор, убежали; бросили гребень (превратился в лес), брус (в скалу); дж. прорубил топором дорогу; Бобр у реки спрашивает девочек, каковы его хвост, ребра, зубы; те хвалят, он перевозит их; дж. говорит, что они червивы; Бобр велит ему набрать камней, сбрасывает на середине реки, дж. утонул; Бобр велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; см. мотив J25, мотив K27]: Потанин 1883, # 84: 341-343; тувинцы (южный Алтай): Таубе 1994, # 22 [на водопое человек поддевает шестом плывущее легкое, это оказывается старая мангысиха; человек обещает отдать ей сына, для этого оставит на старой стоянке его золотые бабки; мальчик чувствует опасность, не слезает коня, а подбирает бабки на скаку; мангысиха перебивает палкой ногу коню, мальчик скачет на корове через море, забирается на дерево; ворона и другие птицы пролетают мимо, лишь огарь обещает передать весть собакам Гезер и Базар; те разрывают старуху], 23 [на водопое богач наклоняется к воде, джелбеге хватает его за бороду; он обещает отдать ей сына, оставит на старой стоянке его лук и стрелы; отец велит ехать туда на лошади, которая не взглянет на него, мать - на той, которая посмотрит и остановится; он так и делает; подхватывает лук и стрелы, скачет прочь; джелбеге последовательно перебивает палкой-кожемялкой четыре ноги коня; конь летит; она рассекает коня пополам, рассекает шею, голова везет мальчика, закидывает на тополь; Лисенок предлагает пилить, пока джелбеге отдыхает, закидывает кожемялку в море; та выпивает море, снова пилит; Ворон и другие отказываются, Орел приносит весть собакам; те сражаются с джелбеге в глубинах моря; сперва поднимается красная, но затем черная кровь; собаки всплывают, у одной перебита нога; мальчик бросает ее, она становится волком]: 205-206, 206-210; тувинцы (Салдан) [старик увидел плывущие легкие, подцепил укрючиной, это оказалась ведьма; отпустила за обещание отдать сына; старик оставляет на прежнем кочевье красную бабку мальчика, посылает его за ней; Лиса велит ему лезть на железный тополь, ведьма срубает тополь топором; Лиса предложила ведьме заснуть, сжала ее глаза, две собаки убили ведьму; юноша убил старшую сестру и отца]: Радлов 1907, # 150: 10-11; монголы (дюрбюты) [старик пригоняет лошадей к озеру на водопой; живущий в нем шулум (черт) соглашается отпустить его за обещание отдать сына; сын на своем восьминогом коне приезжает на старое стойбище забрать свои золотую и серебряную бабки (кости); шулум гонится за ним, последовательно отрывает коню все восемь ног; юноша лезет на лиственницу; шулум рубит его, приводит к себе; юноша последовательно просит помочь приходящих к шалашу верблюда, лошадь, барана, козла, корову; каждый отказывается, т.к. юноша их обзывал; бык со змеиной головой соглашается, его голова становится бычьей; велит взять камень, набрать в рот воды; брошенные, те превращаются в поле камней (шулум разбил лоб, стал краснолысым), озеро; Как переправился? - Выпустил кишки и по ним перебрался; шулум вспарывает себе живот, умирает; бык просит себя убить; брошенные на четыре стороны его отрезанные ноги превращаются в лошадей, верблюдов, коров, баранов; юноша ночует в выпотрошенном быке; просыпается в богатой юрте с женой]: Потанин 1883, # 85: 348-350; ойраты [старуха пошла ночью по воду, зачерпнула ведром Тельбегеня; обещала отдать сына Чалму; послала его за ягодами с дырявым коробом, сама со стариком откочевала; Чалма нашел путь назад; тогда мать сказала, что в старой юрте остались его игрушки; худенькая лошаденка велит ему взять ее; у старой юрты сидит старик, говорит, что не может подать игрушки; конь велит хватать их самому, бежать; Т. бросает топор, отрубает коню задние ноги, затем передние; Ч. лезет на дерево; Лиса предлагает Т. рубить за него, пока Т. спит, забрасывает топор в озеро; Т. пбет воду из озера; Ч. просит Сороку позвать его собак, та отказывается, ибо он называл ее обжорой; Синицы летят и рассказывают; Т. прячется от собак в озере; те до ночи борются с ним в тине; черная кровь брызжет до луны, собаки выходят, одна с переломанной ногой; по ночам собаки воют на луну; пятна на луне - Т.]: Попов, Басангов 1936: 32-35.
Западная Сибирь. Ненцы (Ямало-Ненецкий авт. округ) [старик Тирний-Вэсако (Вселенский Старик) ссорятся со старухой, кто старше, расходятся в разные стороны; старик срубает ель сделать лодку, это оказывается мета макушки чума Яндэй-Вэсако (Старик Нижнего Мира), они борются, Я. побеждает, Т. выкупает свою жизнь, обещая отдать сына, для этого оставить свой нож, за которым сын придет; в это время старуха приходит к озеру с молодильной водой, пьет, становится молодой, приносит старику (оба теперь возвратились домой), тот пьет, тоже молодеет; говорит, что забыл свой нож, отправляет сына; сына раньше не было, теперь он появился молодым человеком из-под материнской ягушки (?); Я. уносит пришедшего юношу в нижний мир; обещает жизнь, если тот принесет ему Дочь-Царя-Ветра; тот идет, хочет убить Лису, она становится его помощником, пригоняет Шестиногого-Громадного-Лося к кедру, на который велела взобраться юноше, тот прыгает Лосю на спину, он несет юношу и Лису; Юноша-Гром предлагает, чтобы их собачки (Медведь и Лиса) и лошади (лошадь и шестиногий лось) подрались; Лиса убивает Медведя, Лось прогоняет коня Юноши-Грома; Лиса велит выменять ее у Юноши-Грома на Сыромятную-Коровью-Шкуру, та несет героя к Царю-Ветру; куропатка приманивает слугу дочери Ветра, тот зовет девушку, шкура уносит ее в землю Лисы; Лиса оказывается богом Нумгыпой, старшим сыном старика и старухи, братом героя, имя героя Яв-Мал - главный пресонаж мифов-сказок; он бросает добытую женщину Старику-Нижнего-Мира, тот обещает его все равно съесть, но отпускает; он приходит к чуму родителей, слышит, как Старик говорит, что ушел за семь небес, а старуха - вниз за семь вечных мерзлот, что младший сын разлучил их; проснувшись, он в доме, его жена - Дочь-Царя-Ветров, он - Яв-Мал]: Пушкарева, Хомич 2001, # 1: 89-109; южные cелькупы: Пелих 1972 (Нарым) [старик наклонился пить к проруби; лед схватил его за бороду; старик обещал отдать младшую дочь; затем старшую; Лед его отпустил; унес старшую дочь; она плывет, спрашивает людей на берегу, куда ее несет; десятый отвечает, что к водопаду; девушка бежит на гору, не обрачивается, как ее просит Лед; прибегает к поросшей шерстью старухе; та просит ее убить; шерсть превращается в оленей, печень старухи в бабушку; девушка остается у нее]: 322-323; Тучкова 2004 (р. Чижапка), # 1 [почти то же; десятый человек отвечает, что девушку несет "в плохое место"]: 328-329, 395.
Восточная Сибирь. Долганы: Ефремов 2000, # 11 (зап. Ефремовым в 1964 г.; опубл. также в Санги 1985: 162-178) [Мышь уговаривает Птичку зимовать, сделать запасы, сперва есть ее запасы; к весне запасов не хватает, Мышь побила своих детей, прокусила крыло птенцам; Птичка пожаловалась Лкслкю, тот послал солдат; Мышь пожаловалась своему царю дракону Монгую; Монгуй перебил Лкслкю крыло, птицы разбежались; купец кормит Л. три года, пока заживает крыло, даже продал жену; Л. несет его к своей старшей сестре, велит просить кошку, которая несется монетами; та отказывает; младшая сестра не дает курицу, несущуюся золотыми монетами; мать и молодая девица дают короб; человек заблудился, Аат-богатырь отпускает его за обещание отдать то, что тот дома не знает, иначе всосет; Л. говорит, что это был богатырь-абаасы; несет человека домой, по дороге сестры Л. дают по коробу, из них можно брать золото и серебро; выкупленная человеком жена родила сына, дала ему платок и мяч, мяч покатился в страну смерти; девушка учит не пить самому, сварить А. в котле, когда тот напьется; это была дочь Л., юноша женился на ней, стал богат]: 201-203; Попов 1937 [чтобы иметь детей, старуха обращается к айыы, старик - к абаасы; айыы дает мальчика и девочку, абаасы грозит проглотить старика, заставляет его отдать то, что дома не знает; супруги прячут детей под очагом; абаасы съедает супругов, не находит детей; те вырастают, с неба спускается конь, уносит их, дает огниво, кремень, топор, их надо бросить в преследователя-абаасы; они превращаются в огонь, в горы, в море; абаасы остается за морем; конь велит его убить, раздавив вошь на его голове; из частей его тела возникают город, постройки, имущество; его почки превращаются в медведя-собаку и волка-собаку; в отсутствие брата приходит абаасы, сестра соглашается стать его женой, выманивает у брата платок, дает мужу; брат спешит, толкучие скалы раздавливают его собак - медведя и волка; лошадь приносит брата к старухе, та дает лук; ястреб сражается с птицей-ūксūкю; брат простреливает ūксūкю крыло; за обещание вылечить его, тот помогает открыть гору, освободив медведя и волка; те убивают абаасы; брат подвешивает сестру за ноги, ставит под глазами две тарелки; за ночь слезами наполняется левая, значит сестра плачет о муже, а не о брате; тот уходит, оставив медведя и волка; одноглазый, однорукий и одноногий абаасы дерется с другим из-за женщины; Эр-Соготох (впервые указано имя брата) освобождает женщину, увозит ее; абаасы их преследует, Э. бросает гребень, вырастает лес; Э. убивает абаасы, женится на спасенной]: 208-238 (перепеч. Ефремов 2000, # 2: 79-135); западные эвенки [старик посылает дочерей за водой, все отказались; он идет пить из проруби, примерз бородой, обещает Льду дочерей, Лед согласился на самую младшую Хеладан; девочка взяла игрушки, села на лед, льдина поплыла по шаманской реке Энгдекит; Х. просит живущих на мысах шаманок разрешить сойти обогреться у костра; согласилась обладательница десяти бубнов, бросила два шила, чтобы Х. зацепилась ими за берег; льдина уговаривает вернуться, предлагает камни для красок, кожемялки, скребки, точила, чашки, огнива; Х. вместо них видит кости, кровь, кал умерших; приходит в берлогу медведя Нгамондри; тот велит его убить, сердце положить спать с собой, кишки и голову на место для почетных гостей, 12-перстную и прямую против себя, тонкие на сучок дерева, шерсть в ямку; утром против нее спят старик со старухой, рядом - старик, на почетном месте играют дети, вокруг олени, на дереве недоуздки; самым сильным оленем был самый маленький, Х. приехала на нем к эвенкам; ее заметили лишь в десятом чуме, она рассказала свою историю]: Василевич 1936: 38-40 (перепеч. в Туров 2000: 48-49); 1959 [пересказ]: 171; северобайкальские эвенки [мышка с птичкой договорились вместе готовить запасы на зиму; мышка забрала все себе; птичка выклевала ей гла, звери и птицы стали судиться; Лев ударил Орла, тот без перьев не мог улететь; человек его подобрал; жена ругалась, но муж два года его кормил; Орел принес его к своей сестре, велел просить ящик в награду; в нем изба, служанки; по дороге человек забыл, как сложить ящик назад; старик сложил за обещанье отдать то, что за это время сделала жена человека; это сын; он пошел за красной собакой, спрятал обежду одной из трех купавшихся девушек-лебедей; она помогает выполнить трудные задачи старика; 1) построить дом за ночь; 2) укротить коня; 3) послылает с женой в баню, поджигает; девушка превращает их в иглу с ниткой, они убегают; слуги гонятся, они превращаются в церковь и старосту, овец с пастуха, озеро и окуня; в этот раз старик гонится сам; прекращает погоню; дома парень целует ребенка, забывает о жене; на свадьбе с другой она напоминает, он на ней женится]: Воскобойников 1960b, # 10: 43-53 (1958, # ).
СВ Азия. Юкагиры: Иохельсон 1900, # 19 [см. Jochelson]: 42-45; Николаева и др. 1989 (2), # 25 [старик пьет из проруби воду, сказочный старик (СС) хватает его за бороду, отпускает, когда тот обещает отдать ему двух своих детей; старик со старухой убегают, прячут детей под полом; только банка отвечает СК, где они; тот просит детей вынимать у него вшей; это мыши и горностаи; жеребенок уносит детей, СС отрыгает топор, бросает, убивает жеребенка; в следующий раз детей уносит теленок; велит убить на нем вошь, он умрет, из его шкуры, копыт сделать изгородь, лечь посредине; брат и сестра просыпаются в доме, там же две собаки на железной веревке; брат охотится с ними, сестра берет СС в мужья, прячет в доме; оба думают, как убить ее брата; СС обещает плюнуть в еду, чтобы его отравить; собака слышит, предупреждает брата; собака убивает СС, брат убивает сестру стрелой]: 79-83; Jochelson 1926 [старик заглядывает в прорубь, куда поставил сеть; Мифический Старик (МС) хватает его за бороду, отпускает за обещание отдать сына и дочь; старик опускает их в прорубь; МС сажает их на свой плот, велит очищать от вшей его штаны, засыпает; Сокол относит детей на крышу дома; МС подбрасывает свою нижнюю челюсть, она падает верхом вверх, дети немедленно оказываются опять на плоту, МС бьет их; то же с Орлом; в третий раз Корова (русское заимствование) сажает их на спину, несет на вершину горы; МС бросает челюсть вниз и вверх по реке, к небу; каждый раз она падает верхним концом вниз; бросает к берегу, она падает как надо; он оставляет плот, почти нагоняет Корову; та велит детям бросить скребок, которым скребут ее шею, возникает гора; МС возвращается на плот за сверлом, буравит сквозь гору дыру; дети бросают гребень, которым чесали Корову, вырастает лес; МС возвращается за топором, рубит лес; дети бросают серебряное женское украшение с груди Коровы, возникает озеро; МС тонет; дети возвращаются домой]: 304-305.

Мотив: L 95. Вернувшийся за игрушками.
Описание мотива: Человек (обычно ребенок или подросток) возвращается на прежнее стойбище за забытым предметом (часто игрушкой) и схвачен там демоном.
Резюме текстов: Кавказ - Малая Азия. Ставропольские туркмены [старик вытаскивает из колодца человеческую печень, бросает собаке; вытаскивает старуху; та требует свою печень назад; не соглашается взять печень жены старика, соглашается взять печень его сына; старики откочевычают, оставляют на старом месте золотые альчики, посылают сына за ними; чахлый жеребенок вызывается его отвезти, превращается в скакуна; учит, что делать; юноша говорит, что не может слезть, старуха, что не может подать; юноша говорит, что идет его отец, он подаст; пока старуха оглядывается, хватает альчики, скачет прочь; трижжы останавливается, каждый раз у собаки хозяина рождается щенок, юноша берет его; не зная о том, останавливается у сына старухи; тот просит оставить собак дома; появляется старуха, юноша забирается на дерево, старуха выдергивает себе два зуба, превращает их в топор и долото, рубит дерево; Лиса вызывается рубить за нее, уносит топор и долото; старуха выдергивает два зуба, они превращаются в топор и долото; тот же эпизод с Волком; старуха снова рубит; мальчик привязывает к журавлю колокольчики, велит лететь на стойбище; прибегают три собаки, разрывают старуху]: Багрий 1930(2): 114-119.
Туркестан. Казахи: Миропиев 1888 (Сыр-Дарьинская область) [богач пошел поить лошадей, на воде плавало легкое, он толкнул его, оно стало жалмауз-кемпир ("прожорливая старуха"), она схватила его за бороду, велела отдать младшего сына; научила при перекочевке оставить золотую бабку на старом месте; мальчик приехал за бабкой на лошади, схватил, поскакал прочь, ЖК за ним, вырвав зуб, превратила его в топор, отрубила коню ногу, вырвав второй - вторую; мальчик залез на дерево, ЖК стала его рубить; гуси согласились позвать двух собак мальчика, они прибежали, убили ЖК]: 32-35; Потанин 1972, # 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая - Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силах ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; казахи (южный Казахстан) [Мундыбай видит в колодце кровь, старая мыстан хватает его, велит отдать сына; нарочно оставляет золотую и серебряную бабки мальчика на старом кочевье; конь помогает мальчику схватить бабки, старуха бросает под ноги коню косу, отрубает сперва одну, затем все ноги; уводит мальчика под землю, велит пасти скот; корова сообщает, что сила ведьмы в ее косе; тот просит косу загнать телку, убегает, забирается на берег; мыстан вырывает свой зуб, роет им землю; сорока предлагает помочь, уносит его; то же с другими тремя зубами, их уносят волк, лиса, заяц; мальчик убивает ведьму ее косой, освобождает пленников]: Сидельников 1958(2): 25-28.
Иран - Средняя Азия. Узбеки [юноша забывает на летнем пастбище золотую биту (игрушка); возвращается за ней, там Алмауз Кемпир (АК); она притворяется немощной; юноша хватает биту, скачет прочь; пересаживается на осла, коня, верблюда, бычка; тот пускает ветер, преследовательница теряет дорогу в тумане; бычок приходит к служанкам царевны, катает их, приносит царевну мальчику; велит зарезать его, зарыть, утром там сад и замок; зарытые глаза превращаются в двух собак; они прыгают в воду, где скрылась АК; сперва всплывает гной, юноша думает, что собаки погибли; затем кровь - победили; царь приезжает, выдает дочь за юношу]: Шевердин 1967: 124-130.
Южная Сибирь. Алтайцы: Каташ 1978 [Дельбеген спустился с луны купаться, старуха зачерпнула его ведром; за свою жизнь пообещала сына; откочевала; ее сын Чалма ее нашел; она сказала, что его игрушки остались на прежней стоянке; невзрачный жеребенок предложил ехать на нем; Ч. схватил игрушки, Ч. пустился в погоню; отрубил жеребенку задние ноги, он скакал на передних; отрубил передние; Ч. забрался на дерево; Лиса предложила Д. рубить дерево, забросила его топор в озеро; Д. выпил озеро; Ч. послал Сороку (отказала, Ты меня обжорой назвал), Синицу за своими собаками; те убили Д.; Ч. вернулся к матери, собаки ночью воют на луну]: 84-86; Садалова 2002, # 17 [человек схватил плывущий по реке войлок, это оказался Дьелбеген; человек пообещал за себя сына; откочевал, оставив лук сына, тот поехал за ним; спешился забрать лук, Д. погнался за ним, отрубил ногу коня, мальчик (Лскуус-Уул) сел на предложившую себя косулю; Д. последовательно отрубил ей все ноги; Л. дважды бросает Д. в лицо ее потроха, лезет на железный тополь; Д. тратит время, утираясь; начинает рубить тополь; Лиса предлагает помочь рубит, рубит камень, бросает топор в воду; Д. выпивает озеро, достает топор, рубит; Лиса, притворяясь другой лисой, повторяет трюк, Д. снова достает топор; Ворона, Сорока отказываются передать весточку родителям Л., т.к. он обзывал их; Гусь передает, два пса прибежали, разорвали Д.; тот успел отрубить одному палец; пес велит Л. не позже трех дней принести еду; Л. приносит через семь, пес стал волком]: 147-153; тувинцы (южный Алтай): Таубе 1994, # 22 [на водопое человек поддевает шестом плывущее легкое, это оказывается старая мангысиха; человек обещает отдать ей сына, для этого оставит на старой стоянке его золотые бабки; мальчик чувствует опасность, не слезает коня, а подбирает бабки на скаку; мангысиха перебивает палкой ногу коню, мальчик скачет на корове через море, забирается на дерево; ворона и другие птицы пролетают мимо, лишь огарь обещает передать весть собакам Гезер и Базар; те разрывают старуху], 23 [на водопое богач наклоняется к воде, джелбеге хватает его за бороду; он обещает отдать ей сына, оставит на старой стоянке его лук и стрелы; отец велит ехать туда на лошади, которая не взглянет на него, мать - на той, которая посмотрит и остановится; он так и делает; подхватывает лук и стрелы, скачет прочь; джелбеге последовательно перебивает палкой-кожемялкой четыре ноги коня; конь летит; она рассекает коня пополам, рассекает шею, голова везет мальчика, закидывает на тополь; Лисенок предлагает пилить, пока джелбеге отдыхает, закидывает кожемялку в море; та выпивает море, снова пилит; Ворон и другие отказываются, Орел приносит весть собакам; те сражаются с джелбеге в глубинах моря; сперва поднимается красная, но затем черная кровь; собаки всплывают, у одной перебита нога; мальчик бросает ее, она становится волком]: 205-206, 206-210; монголы (дюрбюты) [старик пригоняет лошадей к озеру на водопой; живущий в нем шулум (черт) соглашается отпустить его за обещание отдать сына; сын на своем восьминогом коне приезжает на старое стойбище забрать свои золотую и серебряную бабки (кости); шулум гонится за ним, последовательно отрывает коню все восемь ног; юноша лезет на лиственницу; шулум рубит его, приводит к себе; юноша последовательно просит помочь приходящих к шалашу верблюда, лошадь, барана, козла, корову; каждый отказывается, т.к. юноша их обзывал; бык со змеиной головой соглашается, его голова становится бычьей; велит взять камень, набрать в рот воды; брошенные, те превращаются в поле камней (шулум разбил лоб, стал краснолысым), озеро; Как переправился? - Выпустил кишки и по ним перебрался; шулум вспарывает себе живот, умирает; бык просит себя убить; брошенные на четыре стороны его отрезанные ноги превращаются в лошадей, верблюдов, коров, баранов; юноша ночует в выпотрошенном быке; просыпается в богатой юрте с женой]: Потанин 1883, # 85: 348-350; ойраты [старуха пошла ночью по воду, зачерпнула ведром Тельбегеня; обещала отдать сына Чалму; послала его за ягодами с дырявым коробом, сама со стариком откочевала; Чалма нашел путь назад; тогда мать сказала, что в старой юрте остались его игрушки; худенькая лошаденка велит ему взять ее; у старой юрты сидит старик, говорит, что не может подать игрушки; конь велит хватать их самому, бежать; Т. бросает топор, отрубает коню задние ноги, затем передние; Ч. лезет на дерево; Лиса предлагает Т. рубить за него, пока Т. спит, забрасывает топор в озеро; Т. пбет воду из озера; Ч. просит Сороку позвать его собак, та отказывается, ибо он называл ее обжорой; Синицы летят и рассказывают; Т. прячется от собак в озере; те до ночи борются с ним в тине; черная кровь брызжет до луны, собаки выходят, одна с переломанной ногой; по ночам собаки воют на луну; пятна на луне - Т.]: Попов, Басангов 1936: 32-35.
Западная Сибирь. Ненцы (Ямало-Ненецкий авт. округ) [см. мотив L94; старик Тирний-Вэсако (Вселенский Старик) ссорятся со старухой, кто старше, расходятся в разные стороны; старик срубает ель сделать лодку, это оказывается мета макушки чума Яндэй-Вэсако (Старик Нижнего Мира), они борются, Я. побеждает, Т. выкупает свою жизнь, обещая отдать сына, для этого оставить свой нож, за которым сын придет; в это время старуха приходит к озеру с молодильной водой, пьет, становится молодой, приносит старику (оба теперь возвратились домой), тот пьет, тоже молодеет; говорит, что забыл свой нож, отправляет сына; сына раньше не было, теперь он появился молодым человеком из-под материнской ягушки (?); Я. уносит пришедшего юношу в нижний мир; обещает жизнь, если тот принесет ему Дочь-Царя-Ветра]: Пушкарева, Хомич 2001, # 1: 89-109.
Восточная Сибирь. Эвенки Прибайкалья [откочевывая, родители выбрасывают игрушки девочки; та возвращается за ними, видит Медведя; тот просит ее сделать вертел жарить печень; она бежит, просит Дятла перевезти ее через реку; говорит Медведю, что перешла по своей кишке; Медведь вытягивает свою кишку, бросает конец девочке, идет по ней как по канату; девочка обрезает кишку, Медведь падает в воду, поет, что его кишка станет ивовой корой, кровь - красной глиной, ребра - пристанищами, лучевые кости - топорищами, кожа - местами, где растет мох; девочка решает, что пусть так и будет; см. мотив J44]: Воскобойников 1967, # 14: 45-50; эвенки (сымские) [человек откочевывает, дочь возвращается за забытыми игрушками, Медведь хватает ее, хочет съесть; Лиса освобождает; родственники не перевозят девочку через реку, она велит горе сползти, задавить их; остяк перевозит ее в деревянном черпаке; Медведю говорит, что она перешла вброд; тот входит в воду, тонет; велит, чтоб его пятки стали брусками, голени точилами, спина мялкой, череп камнем для растирания красок, лопатки камнем для красок, кровь красной краской, кал черной; девочка выходит за остяка, тот заставляет ее таскать воду и выливает; она просит птиц ее забрать, лишь гаша (шаманские птицы) дают ей перья; она летит, падает у двери старухи, чьи сыновья хотят ее съесть; она улетает опять; Гуривуль велит ей упасть, женится на ней; прилетают гаша, женщина с ребенком прячется от них на лабазе; гаша грызут опоры, Г. приходит, стреляет, один гаша оставляет свой зуб; придя к гаша, Г. перешагивает через костер, опушка кафтана загорается, все смеются; он видит, у кого нет зуба, убивает его, уколов этим зубом в затылок]: Василевич 1936, # 42: 45-51 (пересказ в Василевич 1959: 186-187).
Амур-Сахалин. Нанайцы [старик говорит, что придет людоед бусеу, уезжает с женой и внуком; внук вспоминает, что забыл связку золотых и серебряных козульих бабок, возвращается в фанзу; пытается незаметно унести бабки, но старик хватает его коня за хвост; мальчик очнулся в незнакомой фанзе, старик велит ему не уходит далеко; однажды отходит подальше, находит в амбаре множество мальчиков-подростков; старик готовит их в работники, когда женится на живущей за морем Джиаданкан-фуджи; мальчик выпускает пленников; старик отправляет его за Д.; Лиса помогает ему, с неба падают соболи, белки; Лиса превращается в сокола, заманивает Д.; та соглашается выйти за юношу, если тот убьет старика; Лиса перегрызает старику горло; юноша возвращается к родителям с двумя женами - Ф. и Лисой, ставшей женщиной]: Шимкевич 1896: 119-122.
Мотив: L 96. Хитрая наука (Ох!).
Описание мотива: Юноша учится у демона превращаться в животных. С трудом спасается от него. Обычно юноша дома велит продавать себя в облике коня, верблюда и т.п., каждый раз возвращается. Не велит продавать уздечку. Демон покупает животное с уздечкой. Юноша спасается. Кроме сантал, каракалпаков, монголов и оренбургских калмыков: в начале рассказа человек вздыхает, после чего появляется персонаж с именем Ох, Уф и т.п. Он получает сына человека и обучает его магическим способностям. Uther 2004(1), № 325: 207-208: MagicianandHisPupil.
Резюме текстов: Западная Европа. Чехи, словаки, немцы: Uther 2004(1), # 325: 208.
Южная Азия. Монгольский перевод öДвадцати пяти рассказов веталыǯ [старший брат идет учиться чарам семи волшебников, не выучился; младший незаметно подсматривает, так выучился; велит старшему продать волшебникам прекрасного коня, сам в него превращается; старший пытается сам на нем ездить, конь не дается; тогда продает волшебникам; те знают, что это юноша, намерены убить, ведут на водопой; конь превращается в рыбок, волшебники в щук; рыбки в голубя, волшебники в коршунов; голубь просит Нагарджуну сделать его главным шариком четок, другие выпустить; упавшие шарики превратились в червей, коршуны - сперва в людей, затем в кур; младший брат принимает человеческий облик, убивает кур]: Владимирцов 1958: 15-17; сантал [семеро жен царя бездетны; отшельник велит женам съесть по манго, царь пусть съест кожуру; первенца надо отдать отшельнику; младшая рожает близнецов, отшельник их забирает; данный им отцом скот погибает по дороге; младший превосходит отшельника знаниями; отшельник возвращает братьев домой, младшего сразу забирает назад; превращает его в коня и других животных, многократно продает; затем юноша продает его, тот предупреждает не отдавать уздечки; отшельник отказывается сообщить, как снова делаться человеком, юноша узнает об этом от других (в стране отшельника все волшебники); убегает; отшельник превледует в образе леопарда; юноша превращается в голубя, отшельник в коршуна; муха - стрекоза; муха садится на блюдо царевны, стрекозу прогоняют; отшельник становится нищим, просит рис с тареки; юноша превращается в коралловую бусину из ожерелья царевны; отшельник просит порвать ожерелье, в образе курицы склевывает бусины; юноша - кот, убивает голубя; становится человеком, уходит, унося голову голубя; голова отшельника катится следом, юноша бросает голову голубя в кузнечный горн, голова отшельника падает туда же]: Bodding 1929, # 70: 17-37.
Китай. Тибетцы (Сычуань) [(тибетский вариант öДвадцати пяти рассказов веталыǯ; см. Южная Азия); младший брат идет учиться чарам шести волшебников, не выучился; старший брат сам обратился в коня, велел младшему не продавать его; шесть волшебников отняли коня силой; решают держать без воды и питья, если это превратившийся человек, он не умрет; мать волшебников пожалела коня, привела к водопою; конь вошел в рыбку, уплыл; волшебники обратились в выдр, человек в голубя, просит отшельника спрятать его в одежде; волшебники требуют беглеца, Н. бросает на землю четки; упавшие шарики превратились в червей, волшебники в петухов; человек выскочил, перебил их; (далее о добывании волшебного мертвеца и его сказках)]: Потанин 1914, # 20: 419-420; китайцы: Ting 1978, # 325 в Uther 2004(1), # 325: 208; корейцы: Choi 1979, # 122.1, 371, 374 в Uther 2004(1), # 325: 208.
Балканы. Сербы, хорваты, боснийцы, албанцы, болгары, румыны: Uther 2004(1), # 325: 208.
Средняя Европа. Словаки, поляки: Uther 2004(1), # 325: 208; русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 313A,B,C [Чудесное бегство: юноша, обещанный черту (водяному царю, чародею), в назначенный срок является к нему, выполняет с помощью девушки (дочери водяного царя) трудные задания, бежит с нею; они превращаются в разных животных и предметы. - Сказки под номером 313А начинаются эпизодом: черт (водяной и др.) схватывает за бороду путника, который пытался напиться. Сказки типа 313B имеют такое начало: человек спасает птицу, она уносит его в заморское царство, дарит там ему чудесный ящичек, который он не должен открывать, нарушает запрет (ср. АТ 537); сказки типа 313C заканчиваются эпизодом "Забытая невеста". Обычное начало сказок типа 313A, B, C - "Война птиц и зверей" (AT 222=AA 222A) или "Мышь и воробей" (222B=AA 222B)], 325 [хитрая наука: отец отдает чародею своего сына; получает обратно после того, как три раза узнал его среди одинаково превращенных в животных (птиц) юношей; продает несколько раз обернувшегося конем сына, пока его не покупает чародей; после ряда превращений ученик одерживает верх над своим учителем]: 112, 118.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки (оренбургские торгуты) [пожилые родители обещают отдать сына в хурул, если он родится у них; отдают; мальчик Манджи превосходит бакши в мудрости; тот согласен вернуть сына, если родители найдут его среди восьми ворон, восьми баранов, восьми вороных коней; сын сообщает приметы (ворона с красной лапкой, баран с желтым ухом, конь стоит выше троих, ниже четверых); бакши все равно не отдает, привязывает М.-коня под палящим солнцем; племянница бакши уговаривает разрешить напоить коня; тот убегает, превращается в рыбку; бакши гонится щукой; утка - сокол; пщеница - курица; М. становится человеком, берет у ламы топор, отсекает курице голову, падает голова бакши; лама обещает избавить М. от греха, послав принести шутен, дав иглу, которая починит одежду, утолит жажду; возвращаться надо молча, а шутен провоцирует на разговор, рассказывает сказку, М. комментирует, шутен улетает назад на свой тополь; так трижды, на четвертый раз приносит; лама оживляет бакши, тот прощает грех, М. возвращается к родителям]: Ватагин 1964: 61-78; ставропольские туркмены [(зап. А.Н. Греном, из материалов Л.Г. Лопатинского); Мышь и Крыса дерутся из-за добычи; Орел пытается их помирить, они грызут его; охотник трижды стреляет в раненого Орла, оба раза осечка; соглашается перевязать ему крыло; Орел несет его к своим женам; трижды сбрасывает и ловит, чтобы тот почувствовал, как страшно было Орлу; подсылает человека к каждой жене гадальщиком; первые две недовольны тем, что им обещают возвращение мужа, третья рада; первых Орел сбрасывает с утеса; Орел дает ящичек, не велит открывать по дороге; человек открывает, табуны разбегаются, он говорит, Ах; старик-Ах появляется из-под земли, возвращает табуны в ящик за обещание отдать сына Байджана; сын Аха велит Б. не признаваться, что он постиг науку, А. отпускает Б. к отцу; Б. умеет превращаться в животных, велит отцу продавать его как коня, но без уздечки; А. покупает с уздой, хочет убить, сын А. велит бежать; Б. превращается в зайца, А. в борзую; жаворонок - коршун, отец - курица, лиса хватает курицу; А. отдает Б. имущество, уходит в другую страну]: Багрий 1920(2): 77-84; (ср.; карачаевцы, балкарцы [уставший трехголовый эмеген (у каждой головы один глаз) говорит, Ох-ох-ох; Лрюзмек выходит из-за скалы, говорит, что его зовут Ох-ох-ох, что его ружье возвращает молодость; по-одному убивает из ружья 15 эмегенов, включая трехголового, забирает их богатства]: Дебйт 1980: 47-52); абазины [телячий пастух просит отца высватать ему дочь шаха; шах обещает подумать, если пастух искусен; сын с отцом идут, устают, отец вздыхает, из холмика появляется Ух, берет юношу в учение; дочь У. велит юноше говорить, что не понял науки, иначе отец его убьет; через год Ух возвращает юношу, тот превращается в коней разной масти, отец продает их, юноша каждый раз оказывается дома; велит не продавать с уздой; отец пожадничал, продал, Ух привел его домой, юноша улетел голубем, Ух погнался кречетом, прилетели к шаху; в серии перевоплощений юноша победил, убил Уха; взял дочь шаха и дочь Уха]: Капиева 1991: 35-40; абхазы [отец ведет непутевого сына обучить ремеслу; у моря говорит, Хайт (выражение досады); из моря выходит Хайт, предлагает отцу прийти за сыном через год; через год на дне моря Х. велит опознать сына среди многих; сын предупредил, что ему на щеку сядет муха; дома сын велит продавать его в облике лошади, коровы, буйвола, не продавать недоуздка; тот продает; буйвол просит Х. дать ему напиться, бросается в море, уплывает рыбой; Х. - баклан; голубь - ястреб; яблоко на коленях княжеской дочери - нож; пшено - курица; последнее зерно в иглу, Х. - нитка; вдевается в иглу, но та бросается в огонь, нитка сгорает; юноша женится на княжне]: Бгажба 2002: 182-186; осетины [старик ведет сына в ученье; вздыхает, присев на курган; из кургана выходит Ох-ох; забирает сына на год; через год предлагает старику узнать сына среди двух одинаковых мальчиков (сын предупредил, что почешет за ухом); сын велит продать его в образе барана; возвращается; в образе рысака; отец соблазняется на деньги, продает с уздечкой; Ох-ох мучает коня работой, тот убегает; Ох-ох - гончая, конь - лиса, затем голубь, преследователь - орел; голубь - яблоко, Ох-ох - мальчик, иголка - нитка, нитка в огонь - иголка сгорела; юноша возвращается к родителям]: Бритаев, Калоев 1959: 219-222; аварцы [сын бедняка просит отца высватать ханскую дочь; хан согласен, если зять превосходит других в смышлености; сын с отцом останавливаются у холмика, отец говорит, уф, Уф выскакивает из холмика, предлагает отдать ему сына на год в науку; дочь У. велит каждый раз говорит, что не понял науки; У. отпускает юношу, тот превращается в животных, велит отцу не продавать себя с уздой; У. покупает с уздой, дочь отпускает; юноша улетает голубем, У. преследует кречетом; яблоко - старик, просо - цыплята, кот убивает цыплят; все это на глазах у хана; юноша женится на дочерях хана и Уфа]: Мазаев, Касумов 1997(1): 118-122 (=Саидов, Далгат 1965: 281-286); грузины [крестьянин идет искать мастера, чтобы отдать в обучение сына; пьет воду, говорит Ахкахар ("Ах, как хорошо"); из воды выскакивает черт с этим именем, забирает сына на год в ученье; через год отец должен опознать сына среди многих голубей; сын предупреждает, что полетит впереди, затем отстанет; отец забирает его; сын превращается в гончую, отец продает ее за большие деньги, он возвращается; то же с превращением в сокола; в коня; вопреки запрету, отец отдает и узду, черт забирает коня; юноша превращается в мышь, рыбку, фазана, яблоко, зерно, иглу; черт в кошку, сеть, коршуна, нож, курицу, нитку; нитка сгорает, юноша возвращается к отцу]: Долидзе 1954: 141-144; армяне: Ганаланян 1965: 80-83 [крестьянин ведет сына учиться, пьет из ручья, говорит, Охай; водяной дух О. берет мальчика в ученье; через некоторое время по просьбе крестьянина дает ему скатерть-самобранку; жена мелика подменяет ее; О. дает тыкву, из неее выскакивает конница, пошла на мелика, тот вернул скатерть, крестьянин спрятал конницу назад в тыкву; дочь О. велит юноше отвечать, что он еще не научился, иначе отец отрубит голову, как другим ученикам; юноша умеет превращаться в животных, велит продать его как коня без уздечки; О. покупает с уздой, его дочь отпускает юношу, тот улетает голубем, О. гонится ястребом; голубь розой упал среди пирующих, ястреб стал ашугом, смял розу; пшено - курица - лиса; юноша стал пировать со всеми], (ср. 84-86 [мать забыла купить платье для младшей дочери, говорит, Эх; старик из родника велит привести дочь, он даст ей платье; дочь выходит замуж за сына старика; навещает мать, муж летает к ней по ночам куропаткой; сестры расставили бритвы, муж поранился, решил, что виновата жена; Э. в виде орла схватил и бросил невестку в пустыне; та слышит разговор дервишей, узнает лекарство от ранения бритвой; приходит к источнику, лечит мужа, открывается ему, они снова живут вместе]); азербайджанцы: Набиев 1988: 23-33 [бедняк ведет сына Ахмеда учиться; пьет из родника, говорит, Охай, какая вода; О. берет сына в ученье, велит прийти за ним через сто дней; уводит в родник; А. видит стену из черепов; один череп велит просить помощи у дочери О.; О. запрещает заглядывать в стороковую комнату; в ней дочь О.; она велит А. сделать вид, что он не все выучил; О. ругается, но отпускает А.; тот превращается в коня, велит отцу себя продать, но без уздечки; однажды продал старику вместе с уздечкой, А. пропал; дочь О. учит А. махнуть головой, чтобы узда упала; А. бежит оленем, О. сзади охотником; рыбка - рыбак; яблоком спрятался в сундуке; птичка - коршун, зерно - курица, шакал задушил курицу; дочь О. согласна выйти за него, если он разгадает тайну яблок белого дива; он отправляется в путь, она его испытывает; 1) пытается соблазнить в облике пери; 2) угрожает в облике богатыря, А. не боится; 3) становится старухой, ее нижняя губа подметает землю, верхняя упирается в небо; спрашивает, какое яблоко одно-, двух-. трехлетнее; А. кладет их в воду, однолетнее тонет, трехлетнее всплывает, двухлетнее посредине; старуха превращается в дочь О.; они расколдовывают убитых О. людей, играют свадьбу у отца А. (=Сеидов 1983: 21-33)], 218-239 [жестокий падишах Дешкювар бездетен; дервиш дает снадобье с условием отдать ему одного сына, когда тот достигнет 15 лет; дочь хана рожает мальчика Ханбала, дочь бека - Бейбала, дочь погонщика вербюдов - Нербала (öсын верблюдаǯ); Д. отдает Н.; по пути череп предупреждает, что дервиш-людоед испечет его в тандыре, как его самого и других; сам сбрасывает его в котел; в сороковой комнате видит привязанных льва, коня, птицу; перед львом зерно, перед конем мясо, перед птицей сено; Н. меняет пищу местами, отпускает зверей, они помогают ему; Н. нанимается к садовнику, птица приносит невянующие цветы, Н. дарит их младшей из трех дочерей падишаха; сыновья везира и векиля не могут принести такие же для старших сестер, Н., изменив облик, дает их им, поставив клейма им на руки; те женятся на старших, Н. на младшей сестре (она бросает в него яблоко, показывая, кто ей желанен); падишах не дает ей приданого; заболел, ему нужен бульон из дичи; Н., изменив облик, дает косулю старшим зятьям, опять ставит клейма, себе оставляет голову; падишах выздоравливает лишь выпив бульон, сваренный из этой головы; лишь Н., скрывая лицо, побеждает врагов (это его отец и братья), объявляет старших зятьев своими рабами (на них его клейма); открывает себя, ставит клейма на лбу отца, братьев, тестя, сестер жены; чествует мать, заключенную Д. в темницу; живет в замке дервиша]; курды [сборщик хвороста просит мать высватать дочь падишаха; тот велит ей прийти, когда сын выучится у волшебника; дочь волшебника подменяет ножи на дне ямы подушками, когда юноша ступает на ковер, падает в яму, она учит его премудрости; вернувшись домой, сын умеет превращаться в животных, велит матери продавать его без уздечки; делается конем, верблюдом, мулом; волшебник выторговал у нее мула с уздечкой; дочь волшебника прячет нож, топор, забрасывает уздечку на крышу, та улетает голубем, волшебник следом коршуном; голубка - в розы у ног падишаха, волшеюник - в дервиша, выпросил розы; розы - пщено, дервиш - наседка с цыплятами, последнее зернышко - лиса, съела цыплят и наседку, стала юношей; от него падишах и везир выучились волшебству, стали джейранами, везир вернулся, спал с шестью женами падишаха, седьмая не далась; настоящий падишах обратился в куропатку, пойман, везир отдал ее жене; куропатка-муж подговорила ее попросить везира стать курицей, падишах стал лисой, съел курицу; юноша женился на дочери падишаха и на дочери волшебника]: Руденко 1970, # 60: 223-228.
Иран - Средняя Азия. Персы: Османов 1958: 75-84 [], 152-160 [в Балхе лентяй Бу-Али просит отца отправить его путешествовать; его отец Абдаллах ведет его пристроить куда-нибудь учиться; пьют из родника, отец говорит, Ох! безбородый выскакивает из дупла, спрашивает, зачет его звали, забирает Б. в ученье; дочь бузбородого советует Б. делать вид, что он ничего не понимает, иначе он будет посажен в бочку с кислотой; дает ему книги отца; безбородый оставляет Б. в пустыне; тот возвращается домой, велит продать его в образе оленя, коня, но без уздечки; безбородый покупает коня с уздечкой; дочь помогает Б. бежать, он улетает голубем, затем падает алмазом в корону падишаха; безбородый летит соколом, в облике дервиша выпрашивает алмаз; алмаз превращается в зерна, безбородый в петуха, зерно в шакала, убивает петуха; падишах выдает дочь за Б., сына женит на дочери безбородого], 240-248 [бедный мальчик Бу-Али просит отца отпустить его искать работу; садится у источника съесть лепешку, вздыхает, Эй-вай! Эй-вай ростом с локоть, борода с семь локтей вылезает из источника, забирает его в ученье; дочь Э. рубит Б. на куски, варит, обливает холодной водой, превращает в красавца; так несколько раз; после каждого Б. отвечает, что научился превращаться в подкову, в голубя, и т.д.; девушка не велит признаваться ее отцу, что он знает что-то большее, чем превращенье в голубя и в подкову; год тогда состоял из трех дней; в воскресенье придет отец Б., должен опознать сына среди множества голубей; девушка объясняет, что Б.-голубь слетит к его ногам; остальные голуби - не опознанные своими отцами; отец забирает сына; по дороге тот превращается в охотничью собаку, велит продать себя без поводка, возвращается; превращается в коня; Э. покупает его с уздой; одалживает шахзадэ, велев не давать коню пить; молодая жена упрекает шахзадэ в жестокости, конь пьет, превращается в рыбку, уплывает; Э. гонится большой рыбой, затем соколом за голубем, голубь прилетает к дочери падишаха, рассказывает о погоне, превращается в золотое кольцо; каменщик просит кольцо за работу; кольцо превращается в зерна, Э. в петуха, одно зерно в юношу с мечом, убивающего петуха; Б.-юноша женится на дочери падишаха]; таджики [внук-плешивец просит бабушку сосватать ему дочь падишаха; тот велит принести несравненный цветок; юноша идет в город, в подземном доме Косима тела висят вниз головой; дочь К. учит юношу превращаться в животных; он велит бабке продать его в образе быка, коня, верблюда, повод не отдавать; К. купил верблюда с поводом, готов зарезать; дочь К. отвлекает внимание отца, юноша улетает голубем, К. преследует соколом; юноша - роза в саду падишаха, К. - корова; садовник гонит корову, приносит розу падишаху; К. - каландар, выпрашивает розу, юноша - зерна, К. - наседка с цыплятами, последнее зерно - лиса, схватила курицу; та роза и была несравненный цветок, юноша получает дочь падишаха]: Амонов 1972: 137-141; узбеки [шах обещает отдать дочь за сына дехканина, если тот выучится необыкновенному ремеслу; кашмирец берет юношу в ученье, но лишь морит учеников голодом; его дочь сама учит юношу; дома становится скакуном, велит себя продать, возвращается; когда стал верблюдом, его купил кашмирец; дочь отпустила его, он улетел голубем; кашмирец гонится беркутом; лягушкой - цаплей; перепелом - соколом; розой в шахском саду - соловьем; дочь шаха срезала розу, поднесла отцу; музыкант стал играть, попросил розу; роза стала просом, кашмирец - курицей; просо - котом, убил курицу; шах выдал царевну за юношу]: Шевердин 1972: 12-14 (=1984: 89-91); бухарские арабы [эмир обещает отдать дочь за сына бая, если тот научится искусству Нестар-Джахон; тот запер юношу, чтобы уморить его голодом, но его дочь кормила его, научила искусству; бай забрал сына; тот стал коровой, научил себя продать, повод оставить; когда стал верблюдом, тот человек купил верблюда с уздечкой, повел резать; дочь отпустила верблюда, сын бая стал голубем, тот человек - ястребом; розой в руках эмира - дервиш выпросил ее себе; просо - семь кур; последнее зерно - вновь человеком, отрвал курам головы; сказал эмиру, что научился искусству Нестар-Джахон; получил дочь эмира]: Винников 1969, # 16: 103-104; ваханцы [колдун просит дровосека отдать ему сына в обучение; дочь колдуна велит юноше отвечать, что он ничему не научился; колдун дарит дровосеку скатерть-самобранку; тот зовет в гости царя и везира, они подменяют ее; колдун дает тыкву, в ней войско, царю приходится вернуть скатерть; вернувшись к отцу, сын превращается в коня, верблюда, велит не продавать узду; колдун покупает узду, велит дочери принести нож зарезать верблюда; она отвязала его, он убежал зайцем, колдун гонится в облике собаки; голубь - ястреб; голубь превращается в цветок, царская дочь роняет его, он превращается в просо, ястреб - в курицу, клюет, последнее зерно стало кошкой, она убила курицу; юноша женился на дочери колдуна]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 39: 349-353.
Балтоскандия. Саамы, эстонцы, финны, карелы, литовцы: Uther 2004(1), # 325: 208; латыши [отец недоволен, что сын не знает, отчего ворон закаркал; посылает в воронову школу; через год сын прилетает вороном, объясняет, что среди учеников он сперва будет третьим, затем пятым, затем у головы его пролетит мушка; отец опознает сына среди других воронов, тот превращается в человека, они плывут на корабле; сын отказывается сказать, о чем каркает прилетевший ворон, ибо отец выбросит его за это в море; рассерженный отец выбрасывает сына; тот рыбой доплыл до берега, поселился у старика; велит продать его в образе птички, клетку не продавать; быком - без веревки; конем; колдун выпрашивает и узду, отводит домой, велит кормить плохо, но конюх выпускает коня; через море юноша и колдун плывут рыбами; первая рыба стала перстнем, его подобрала младшая принцесса, принесла домой, юноша стал человеком; музыканты (среди них колбун) просят за игру перстень; девушка бросает перстень, музыканты клюют его воронами, перстень становится ястребом, отогнал воронов; женился на принцессе]: Арийс 1971: 127-129.
Волга-Пермь. Коми: Новиков 1938, # 41 [на могиле мужа вдова говорит, Ох, ох! Ох-ох велит ей отдать в учение ее сына, прийти за ним через три года; она не может опознать его среди 12 голубей, через следующие три года - 12 гусей; однажды у церкви лошадь (это ее сын) говорит ей, что будет шестым с правой стороны; она уводит сына; несколько раз продает его, он возвращается; однажды забывает снять узду, продает Ох-оху; его невеста снимает с коня уздечку, Ох-ох и юноша превращаются в разных животных, птиц, убивает противника], 42 [примерно то же, старик отдает сына в ученье Охме (=Доронин 2004: 76-84)]: 146-148, 149-153; мордва [любопытному Юртаю отец отвечает, что хоть бы черт взял его на обучение; Черт появляется, велит прийти через три года, узнать Ю. среди других учеников; старик не узнает среди собак; на следующий год среди коршунов; в третий раз Ю. говорит, что будет третьим справа среди жеребцов; отец продает Ю. в виде собаки; ястреба; коня продает с уздечкой; слуги черта ведут его на водопой, он уплывает окунем; Черт - щука; превращает Ю. в кольцо; через много лет его находит в реке дочь купца; Черт приходит его купить; девушка роняет, оно разбивается, Черт не заметил один осколок; он превращается в Ю., женится]: Самородов 1978: 306-311; татары: Uther 2004(1), # 325: 208; татары [Сафа попрощался с женой, пошел по свету, спас лебедь, на которую напала убыр; та несет его к своей старшей, средней, младшей сестре; старшая, средняя отказываются дарить подарок, младшая дает сундучок, велит не открывать по дороге; С. открывает, появляются лавка, золото; старик спрашивает, что С. охает, помещает выпавшее назад за обещание отдать, что дома не знаешь; за это время родился сын; вырастает, уходит, видит купающихся лебедей, хватает одну, это дочь того старика, учит попросить у ее отца работу, ее слуги все делают; 1) за ночь от рубки леса под пашню до сбора урожая; 2) перенести ситом воду из одного озера в другое; обуздать жеребца; это сам шайтан, девушка учит ударить его молотом, надеть узду в 40 пудов; 4) опознать невесту среди голубей (он пляшет, она смотрит на его ноги, остальные на голову); шайтан бросил обоих в зиндан, они улетели мухами, оставив слюну отвечать; жена превращается в мечетьЮ джигит в муэдзина; она - в море, он - в золотую рыбку; шайтан стал ловить рыбку, захлебнулся, джигит с женой поселились у его родителей]: Ярмухаметов 1957: 184-190.
Туркестан. Каракалпаки [чтобы высватать дочь богача, бедный юноша ищет, у кого научиться искусству; его берет мясник-оборотень; вернувшись, юноша велит отцу продавать его в облике барана, затем верблюда; мясник покупает верблюда с уздой, хочет зарезать; дочери мясника отпускают юношу; тот убегает зайцем, мясник преследует гончей; далее воробей - ястреб, рыбка - щука, жемчужина в шапке отца возлюбленной юноши - певец, просо - курица, лиса съедает курицу; юноша женится]: Волков, Майоров 1959: 56-58; киргизы [родители не могут пристроить сына в работники; по пути из города старик садится на камень, вздыхает; Окюш спрашивает, зачем он его звал, забирает сына учиться, просит прийти через год; через год О. просит узнать сына среди семи черных котов; старик не может; через год тоже, семь лисиц; и т.д.; седьмой год - последний; дочь О. говорит старику, что среди семерых скакунов сын будет третьим справа; отец возвращает сына, тот велит продавать себя на базаре; однажды О. под видом купца покупает коня с уздечкой; дочь выпускает его, О. гонится за ним в облике скакуна; юноша - барс, О. - тигр; юноша превращается в кольцо, его надевает на палец дочь бая; О. в облике джигита говорит отцу девушки, что это его кольцо; она снимает кольцо, оно превращается в пшеницу, О. в воробья, юноша в кобчика, убивает воробья; освобождает пленников О., женится на его дочери]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 187-192 (=1981: 41-44).
Южная Сибирь. Хакасы (качинцы): Кузнецова 1899, # 1 [у Кара-хана и Пай-Бигу по сыну; приезжает Сарых-хан, требует отдать их ему в ученье; сын П. получает благословенье отца в виде коня, К. забывает благословить сына; у С. обоих мальчиков бьют железным прутом, лишь сын П. по имени Каныг-кылыс выживает; не ест человечины, незаметно прячет куски на себе; выдерживает в комнате жар и мороз; проведен мимо людей, совершавших дурные поступки (разбавлявшая молоко переливает его из сосуда в сосуд и пр.); С. дает ему читать Божественную книгу, он вырывает и прячет два листа; уезжает на коне, встречает девушку, сажает ее за собой, пытается ускакать от С.; переплыв море, видит С., превращается в рыбку, С. в щуку, не может поймать К.; девушка говорит, что С. уехал рубить березу, в которой знание К.; береза падает, К. все забывает, но листы книги отгоняют от него С., тот уезжает; К. женится на той девушке; в роду К. появляется шаман, отгоняющий приходящих от С.; он стал подниматься к небу, Бог вернул его на землю], 3 [на старости лет бездетный Ах-хан поехал по степи, был побежден ягой-бабой (ку-гат); отпущен за обещание отдать то, что ей нужно; дома столетняя жена родила двух близнецов; А. велит Кулатаю убить их; баба-яга уносит одного, второго К. тайно выкармливает; мальчик вырастает, уходит, старик делает его богатырем, дает коня, дает имя Алтын-сулазын; на этом коне А. трижды обращен в камень; похищенный бабой-ягой отпирает амбар, находит двух коней, скачет на них из подземного мира; баба-яга отсекает зад одного, юноша пересаживается на другого; А. приходит на помощь, они побеждают, сжигают бабу-ягу; А. добыл богатыршу Кыс-хан, победив ее; второй брат женится на кукушке, ставшей девушкой]: 140-143, 144-147; тофалары [трое кубулгатов три года учат старшего брата, он не может перевоплотиться в настоящего ворона; младший перевоплощается, хотя они его не учили; они хотят его съесть; он становится конем, прибегает к хану, превращается в перстень; кубулгаты бросают перстень на землю, он рассыпается зерном, они клюют его курицами, хан прячет одно зернышко; юноша возрождается из него, ножом убивает кур]: Рассадин 1996, # 36: 83-84; (ср. телеуты [старик позвал мальчика себе в сыновья, стал орлом, принес к себе; сжег, тот остался жив, стал понимать язык птиц и трав; сходится с девушкой (дочерью старика?), она велит бежать; мальчик летит золотой птицей, старик - орлом; рыбка - щука; царская дочь приходит смотреть на попавшую в ведро красивую рыбку, та превращается в золотое кольцо, затем в мальчика, он сходится с царской дочерью; портной требует за работу то кольцо, царская дочь отдает, намеренно роняет на пол, оно делается пшеном; портной - орлом, клюет пшено, царская дочь придавила одно зернышко, оно превращается в молодца, он отрубает орлу голову, женится на царской дочери]: Функ 2004: 37-38); монголы (халхасцы) [старик посылает трех сыновей учиться; на развилке дорог старший идет учиться воровать и быстро бегать, средний - перевоплощаться, младший - слушать то, что говорят на небе и на земле; вернувшись, средний предлагает старшему продать его в облике иноходца, но снять оброт (уздечку?); тот забывает, китайцы держат коня в железной клетке; он превращается в птичку, китаец - в сокола, он в зернышко четок отшельника, китаец - в семь голубей, они клюют четки, не заметили, что головка четок осталась у отшельника; отшельник говорит, что теперь не станет бурханом; юноша обещает выполнить его поручение - молча принести Шитытхур-бурхана; отшельник попадает на небо]: Потанин 1883, # 158: 531-534.
Восточная Сибирь. Якуты: Эргис 1967, # 106, 235 в Uther 2004(1), # 325: 208.
СВ Азия. Юкагиры [старик Бисерная Борода пьет из проруби; сказочный старик (CC) хватает его за бороду, тот обещает отдать своих двоих детей (мальчика и девочку); прячет их под полом, убегает со старухой; корыто, чайник отказываются отвечать CC, где дети, банка говорит, что под полом; он забирает детей, велит искать у него вшей, это мыши и горностаи; приходит жеребенок, уносит детей; CC отрыгает топор, убивает жеребенка, снова забирает детей; их уносит теленок, CC его не догнал; теленок велит велит убить его большую вошь, он умрет, его шкуру, голову копыта надо повесить, разложить, они превращаются в богатый дом и двух собак; пока брат на охоте, сестра вылавливает волосяной сетью из реки CC, прячет под изголовьем; собака предупреждает брата, что сестра хочет его убить, в приготовленную ею для него еду плюнул CC, еда стала огнем, собака его победила, убила СС; брат убил сестру стрелой]: Курилов 2005, # 30: 293-297 (Николаева и др. 1989 (2), # 25: 79-83).
Мотив: L 97. Вросшие в землю.
Описание мотива: Человек лишен способности сдвинуться с места, поскольку низ его тела врос в землю, окаменел, вовсе отсутствует, и т.п.
Резюме текстов: СЗ Побережье. Хайда [пятеро девушек собирают ягоды; у пятой лямка корзины рвется, двое мужчин уводят ее в свой дом; женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу этих людей, иначе она тоже превратится в камень; жевушка работает по дому, бежит, взяв мешок с предметами, данными полукаменной женщиной, бросает их позади; клок шерсти превращает лес в бурелом, масло превращается в озеро, еще один клок шерсти вызывает оползень; в море плавает человек в лодке, у нее головы животных на обоих концах; он берет девушку, когда та называет его мужем; это Saradilaw; его палица сама убивает преследователей, это были гризли; она ищет у него в голове, там лягушки, она бросает их в воду; дома С. велит старой жене не обижать молодую; та не велит молодой подсматривать, как она ест; молодая видит, что та бросает в рот целого тюленя; старая тут же поперхнулась, убила молодую; муж ее оживляет; далее о приключениях сына молодой (его зовут Настоящий Человек) мотив K52]: Barbeau 1953: 286-289; хайда (Скайдгейт) Swanton 1905: 7-15 [Лососи увозят мальчика в лодке в свою страну; на берегу он ест лососевую икру; дети говорят, что это их испражнения; в доме вождя он видит женщину, низ тела которой окаменел; она велит ему сжигать кости лососей после еды; сын вождя и еще один человек-лосось заболевают; юноша находит косточки, которые забыл сжечь, сжигает, больные выздоравливают; лососи возвращаются с ним назад; путь лежит под краем небосвода, который то поднимается, то опускается; лодка раздавлена, часть плывущих спасается; мать узнает сына в облике лосося по висящему на нем ожерелью; отрезает ему голову, кладет тело на крышу, оно превращается в человека; он делается шаманом; через год убивает лосося; это его собственная душа, он умирает], 336-338 [дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежий помет, ругается; медведи уводят ее; в доме медведей женщина, наполовину превращенная в камень, предупреждает ее не есть пищу медведей, зарыть свои экскременты; вместо них похищенная оставляет медные браслеты; гризли верят, что ее экскременты - медь, прощают ей ее ругань; женщина-камень дает ей гребень, волосы, масло, оселок; похищенная бежит от мужа-Гризли, брошенные предметы превращаются в бурелом, чащу, озеро, утес; она обещает медь человеку в лодке; лодка откусывает головы преследователям - волкам и медведям; новый муж велит искать у него в голове; там лягушки, женщина кусает вместо них свои ногти; дома муж велит на смотреть на его первую жену, когда та ест; женщина видит, как та проглатывает целого котика; кусок застревает в ее горле, она умирет; муж режет и растирает в порошок тело, оживляет жену; новая жена рожает сына; см. мотив M21]; хайда (Массет): Swanton 1908a, # 36 [родители и родственники девушки постоянно отвергают ее женихов; собирая ягоды, она наступает в медвежий помет, ругается; у нее обрывается лямка корзины, она отстает, двое мужчин уводят ее в селение Медведей; те снимают и одевают медвежьи шкуры как одежду; там сидит женщина, приклеенная смолой к земле; предупреждает, что Медведи собирают не сухой, а сырой хворост; она собирала сухой, за это ее приклеили; велит сделать вид, что ее испражнения - медные браслеты; Медведи едят сырую рыбу; взяв масло, оселок, очески волос, бежит, брошенное превращается в озеро, гору, бурелом; ее окружают птицы (snowbirds), она бросает им охру, они ее подбирают, с тех пор на их лицах красная краска; женщина бросает гребень, он превращается в гору; человек в лодке берет женщину, опускает в воду палицу, та сама убивает всех медведей; человек не велит смотреть, как его первая жена в его доме станет есть тюленей; женщина смотрит, видит, как та засовывает в рот целого тюленя; первая рвет ее на части когтями; муж разрубил первую жену пополам; половинки перестали сходиться, когда он положил между ними оселок; оживил новую; она навещает отца, живет с мужем], 40 [медведи воруют лососей, хозяин верши ругает их "сыроедами"; двое мужчин в медвежьих накидках уводят его в медвежье селение; человеку показывают, что медведи пекут лососей; женщина, низ тела которой окаменел, велит собирать на топливо влажный валежник; в селении медведи снимают медвежьи шкуры как одежду; когда вождь снял свою, чтобы выкупаться, человек убегает, захватив эту шкуру; бросает данные окаменевшей женщиной очески волос (бурелом), жидкость (озеро), так дважды; человек уплывает в своей лодке; вождь медведей на берегу тает, а шкура в лодке наполняется плотью, делается тушей медведя; дома он кормит людей медвежатиной; люди-Медведи (черные), -Гризли, -Бобры, -Волки, -Олени идут на людей войной; люди окружают селение частоколом, множество животных убито стрелами, все люди целы; животные уходят], 41 [сын вождя любит молодую жену, старая из ревности незаметно вкладывает ему в уши сухожилия выдры; он приходит в селение Выдр; его тетка, частью окаменевшая и прикленная к земле смолой, велит собирать на топливо лишь мокрый валежник (она собирала сухой, пришли Выдры, огонь погас, ее приклеили в наказание); человек собирает мокрый, Выдры довольны; человека приводят в дом вождя, там другая его тетка (эпизоды повторяются); в еще одном месте третья тетка рассказывает, почему он у Выдр (старшая жена сунула в ухо сухожилие); Выдры долго возят его с места на место, велят не смотреть; он нарушает запреты; прокалывает косточкой что-то висящее, это мускусный мешок вождя Выдр; человека прогоняют; он плывет на бревне, умирает; люди его селения находят его; оживляют, он делается шаманом; его молодая жена вышла за другого, старашя вернулась к ниму]: 500-508, 518-523, 523-532; цимшиан: Barbeau 1953 (южные прибрежные) [отец-вождь оказывает женихам Rhpisunt; та собирает ягоды, ее уводит сын вождя Гризли; в его доме множество полуокаменевших (начиная с ног) женщин; Мышь просит Р. подарить ей жир и шерсть дикого барана (используются для косметики и украшений); предупреждает не есть ягоды crabapples (это человеческие глаза), приносить для костра сырое и зеленое дерево, не сухое; советует отвлечь внимание двух сестер мужа; Р. нагружает их дровами, незаметно привязывает к дереву, убегает; когда Гризли приближается, Р. прячется на дереве; в устье р. Скина зовет Dzaradilaw, который плавает в медной лодке; тот не реагирует на обещание богатства, берет Р. в лодку, когда она называет его мужем; убивает Гризли живой палицей с головами на обоих концах; первая жена Д. приветлива, но Д. предупреждает не смотреть, если Р. что услышит; Р. слышит хруст и чавканье, подсматривает, видит росомаху, падает замертво; Д. убивает жену-росомаху копьем, куски ее сердца прикладывает к Р., та оживает; рожает мальчика; они приходят к отцу Р.; того беспокоят звуки, которые мальчик издает по ночам; мать с сыном отселяются; сын стреляет птиц, они оказываются чистой медью; он делает медные щиты; дядя по матери думает, что юноша беден, отказывается дать ему свою дочь; тот наряжает девушку в медь, дядя пристыжен; (происхождение герба Медное Лицо)]: 108-117; беллакула: Boas 1898: 88-90 [девочка клянчит у матери жир горных баранов, плачет; мать грозит выставить ее из дома, пусть ее заберет Сненеик; девочка зовет С.; та обещает ей жир, кладет в корзину, уносит; в доме С. женщина с корнем из спины объясняет, что С. даст не бараний жир, а сало с мертвецов, не ягоды, а насекомых; если это поесть, из спины вырастет корень и врастет в землю (с женщиной это произошло); пока С. уходит за младшей сестренкой девочки, женщина велит ей нацепить на каждый палец по рогу горного барана, сжимать и разжимать руки и кричать Йи!; С. в ужасе катится вниз со склона; девочка сжигает труп, пепел превращается в комаров; женщина дает девочке корзины с мясом, жиром, одеялами; показывает, где спрятан луб и маски для танцев; девочка легко приносит все это домой, там много мужчин не в силах поднять корзины; луб и маски используются теперь для зимнего танца], 100-103 [женщина собирала ягоды, заблудилась, Пень увел ее к себе, взял в жены; женщина, вросшая в пол его дома, дает ей шило, велит подцеплять им жаб, которые у Пня в волосах вместо вшей, кусать ногти, делая вид, что раскусывает жаб; говорит, что ночной горшок Пня - его сторож; дает пузырь с мочой, гребень, оселок; женщина просверливает отверстия под венчиком; когда горшок кричит, его голос слаб, но Пень все равно слышит, бросается в погоню; женщина бросает предметы, они превращаются в озеро, чащу, гору; женщина прибегает на небо к Солнцу, тот сжигает преследователя; женщина рожает Солнцу некрасивого сына; хочет домой; мать и сын спускаются по ресницам-лучам Солнца; дети смеются над мальчиком; тот стреляет, делает цепочку из стрел, поднимается к отцу, просить разрешить исполнять его обязанности; зажигает сразу все факелы; земля горит, скалы трескаются, люди гибнут, лишь в доме его матери прохладно; Солнце сбрасывает сына на землю, делает норкой]; McIlwraith 1948(2): 446-450 [два вар.; отец говорит плачущей дочке: Замолчи, а то Сниник заберет тебя; С. притворяется бабушкой девочки, уносит ее в пещеру; там сидит женщина, у нее корни растут из тела; она велит девочке не есть пищу С., дает ей перчатки С.; когда девочка шевелит пальцами, направив перчатки на С., та падает в пропасть; девочка отрезает ей груди, варит бульон; сыновья С. (это Волки), едят его, умирают; девочка возвращается домой], 489-494 [см. мотив F51; женщина попадает к Пню, тот берет ее в жены; безногая старуха в его доме говорит ей, что делать, дает нужные предметы; жена должна вынимать у Пня вшей и раскусывать их; это жабы; жена убивает их ножом, щелкая зубами, будто раскусывает; продырявливает сосуд, который ее сторожит; он молчит, не поднимает тревоги; бросает позади масло, гребень, иглу, оселок; они превращаются в озеро, чащу, множество острых иголок, гору; прибегает к Солнцу, тот сжигает преследователя своим жаром]; квакиутль [у Людоеда-на-Северном-Конце-Мира тело покрыто ртами; дым над его домом многоцветен; бабка Мудрейшего дает Полному-Дураку (старшему из ее четырех внуков) гребень, бутылочку масла, кедровые палочки, камень; в доме Людоеда братья находят пропавшую сестру; ее ребенок лижет кровь с раны одного из дядей; женщина, вросшая в землю корнями, велит братьям бежать; их сестра зовет мужа ловить мясо; Дурак бросает предметы, они превращаются в заросли кустарника, гору, озеро, толстый кедр; братья вбегают в свой дом; их отец зовет Людоеда прийти вместе с женой и ребенком съесть его сыновей; те готовят яму с раскаленными камнями; притворяются мертвыми, отец покрывает их тела потрохами собак; усыпляет гостей рассказом; их сталкивают в яму, пепел превращается в комаров и оводов; в доме Людоеда Мудрейший и его сыновья находят короб с масками (Голова-Людоеда, Голова-Людоеда-Ворона, Крючконосая-Голова-Людоеда; также свистки, украшения из коры кедра); жена Людоеда учит песням и обычаям мужа; Полный-Дурак становится первым имперсонатором Людоеда на зимнем празднике]: Boas 1910, # 29: 385-401.
Побережье-Плато. Нижние чинук [вождь Голубая Сойка женится на дочери женщины и медведя; она никогда не смеется; обещает засмеяться, если он встанет в лесу на четвереньки; засмеявшись, пожирает всех мужчин; у мужа ноги ниже колен исчезают; она держит его в корзине; не велит двоим сыновьям идти вниз по реке; те находят там кости людей, которые отрыгнула их мать; находят корзину с отцом; тот говорит, что их мать стала чудовищем; братья превращают ее в собаку, отца помещают под воду]: Boas 1894a, # 1: 19-20.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 108 [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения - живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: 469-483; Skinner, Satterlee 1915, # II.5 [дед юноши лежит в вигваме как колода во мху, просыпается раз в четыре года; юноша находит приросший к пню верх тела старшего брата; тот объясняет, что их злой дед сделает с ним то же, учит, как победить; дед велит убить белого медведя; юноша бежит не оглядываясь, у входа в дом медведь падает замертво; дед вынимает из бока котел варить мясо; юноша дает медвежью голову двум старухам, те исчезают; эти старухи разрезали старшего брата; теперь враждебные существа нижней половиной играют на небе в мяч, вешают ее в дымоходе; юноша поднимается на небо, обрезает веревку, нижняя половина падает на землю, соединяется с верхней; журавли, рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; юноша отпугивает стражей, берет сестер в жены; старик ломает спящему юноше спину, меняется с ним одеждой, толкает его в заросли, берет в жены старшую из его жен; младшая находит юношу, заботится о нем; он превращает палки в медвежьи туши, траву в бобров и индюков; когда обманщик крадет туши, те превращаются снова в палки, в навозных жуков; юноша забирается в колоду, возвращает себе прежний облик, превращает обманщика в ястреба; отдает старшую жену своему брату]: 317-327; чиппева [юноша живет с тетей; видит купающихся девушек, они превращаются в лягушек, они приносит их в свою постель; тетя слышит ночью хихиканье; утром выбрасывает лягушек, велит племяннику жениться на женщинах; по пути юноша натыкается на младшего брата, ниже пояса превращенного в пень; тот рассказывает, что их дядя убил их отца и других братьев, объясняет, как пройти по тропе, ведущей к женщинам; человек дает табак двум змеям, изрыгающим пламя по сторонам тропы, называет их дедушками; показывает двум лебедям красную ткань; доходит до женщин и поворачивает назад; те убивают змей и лебедей, за то, что пропустили пришельца; сами идут за юношей, становятся добрыми, уйдя из-под власти отца; дядя притворяется умирающим, требует для выздоровления принести ему медведя, двух выдр; юноша добывает их; на пир собираются духи; сестры дяди плачут, что должны есть его псов; дядя стреляет племяннику в грудь, тот превращается в белку, невредим; убивает дядю стрелой; лечит брата-пня, отдает ему одну из своих жен; младший брат забыл, что нельзя упоминать дядю, тот тут же появился; братья с женами убежали, избавились от дяди]: Barnouw 1977, # 45: 64-68.
Северо-Восток. Микмак [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со снины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сердце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: Whitehead 1988: 24-43.
 
Мотив: L 98. Сова-людоед.
Описание мотива: Лесным демоном (который уносит детей, угрожает людям) является Филин, Сова.
Резюме текстов: Западная Сибирь. Южные селькупы [было семеро сыновей и восьмая дочь Пора (öпургаǯ); она была быстрая, работящая, пока все охотились, öвьюгой леталаǯ; братья ушли, потерялись, сделали дом на берегу, стали в нем жить; родители велели П. никуда не уходить, а то филин заберет; П. подошла к окну, филин унес ее, съел, оставил голову, положил на пень, голова живая; увидев голову, мать упала замертво, отец положил голову в мешок; голова велит идти туда, где они раньше жили; там семь сыновей сидят нагие и красные; старик испугался их, умер (сюжет оборван)]: Тучкова 2004: 242-243.
СВ Азия. Чукчи [две старухи хотят иметь ребенка; одна выступает в роли мужа, вторая рожает мальчика-Мышь; его уносит, съедает Сова; Ворон подстраивает так, что Сова пускает газы, кости Мыши вылетают из его зада, превращаются в мальчика; Ворон берется вылечить Сову от поноса, сует ему в зад раскаленные камни; Сова чуть жив, старухи (в образе мужа с женой) бьют его; из зада Совы вываливаются кости различных проглоченных животных, промысловые животные распространяются по суше и морю]: Bogoras 1902, # 25: 655.
Субарктика. Атна [детям говорят, что если они будут плакать, Сова заберет их или отрежет им ноги; один ребенок плачет; Сова уносит его и съедает]: Smelcer 1997: 71-72; верхние танана [младенец плачет, всем надоел, старшие девочки предупреждают, что Сова его унесет; та уносит его в свое гнездо на тополе; Ворон находит гнездо, предлагает Сове наклониться, чтобы поймать стрелу, убивает его этой стрелой; возвращает ребенка семье]: Brean 1975: 13-15; талтан [девочка приходит от бабушки, когда родители уже легли; плачет, просит есть; голос снаружи обещает ей лососину; мать выгоняет ее, хотя девочка говорит, что это не голос бабушки; девочку уносит Сова; кормит живыми муравьями; приходит с ней смотреть на поминальные обряды по ней; Сова видит все вверх ногами; просит девочку нарядить (?) ее так, как выглядят участники церемонии; девочка вгоняет ей камнем кол в голову, Сова умирает; когда девочка вернулась домой и согрелась, из всех отверстий ее тела полезли муравьи; она умерла]: Teit 1919-1921, # 56: 252-253.
СЗ побережье. Ияк [мальчик вечно капризничает; человек предупреждает его мать, что Сова унесет его; Сова проникает в жилище через дымовое отверстие, уносит ребенка; больше его не видели]: Birket-Smith, Laguna 1938, # 31: 322.
Побережье-Плато. Шусвап: Boas 1895, # 2 [Сова говорит, что ест людей; Койот тоже притворяется людоедом, предлагает сравнить их рвоту, но закрыть глаза; подменяет рвоту; Сова пугается; оба превращаются в скалы]: 9; Teit 1909a, # 30 [ребенок плачет, мать бросает его в темный угол, говорит, что Филин его возьмет; Филин уносит его, учит охоте и тайному знанию; родители находят сына; он поджигает дом Филина, убегает к людям; превращает Филина в филина]: 698-699; томпсон: Hanna, Henry 1996 [ребенок плачет, один из родителей предупреждает, что его заберет Сова; ночью Соца уносит его в корзине; кормит змеями, мышами, белками; он вырастает, охотится, отсылает мясо своим настоящим родителям; вернувшись, входит в парильню, покрывается язвами; девушка, отвергавшая женихов, соглашается за него выйти; он снова парится, делается красавцем; выходя, надевает свою оболочку с язвами; жена сжигает ее, он остается красавцем]: 85-87; Teit 1898, # XVII [ребенок плачет, родители говорят: Филин, приди забери его; Филин уносит мальчика; он вырастает хорошим охотником; слышит, как Филин называет его своим рабом; Мышь сообщает, что Филин не его настоящий отец; он возвращается к людям]: 63-64; 1917b, # 16 [ребенок плачет, родители: Филин, приди забери его; Филин уносит мальчика в своей корзине, заставляет быстро вырасти, охотиться на себя; сердце Филина висит на стене в его доме; юноша бросает его в огонь, Филин умирает; Ворон показывает родственникам юноши, где его найти; сестра и мать ведут его домой; он купается в озере, превращается в гагару; выходит к сестре, принося ей денталиа; одна девушка отвергает женихов; следует за сестрой того юноши, просит схватить его, когда он выходит на берег, льет на него зелье, возвращая человеческий облик; он заходит в дом нтцааз (небольшое вонючее существо), напяливает на себя кожу н.; родители в насмешку велят той девушки выйти за н.; все смеются над ней; муж по ночам выходит из кожи н., выполняет поручения тестя (нарубить много дров, охотиться ночью); жена сжигает его кожу, он остается красавцем]: 26-30; лиллуэт [маленькая девочка плаксива; родители ей: Тебя заберет Филин; ночью Филин уносит ее; делает своей женой; в его норе жабы и змеи; она посылает Ворону принести от матери рыбий жир; натирает им свое лицо; Филин хочет, чтобы и ему натерли; она натирает его лицо смолой, ослепляет, убегает; он приходит за ней; ее отец приглашает его попариться; сжигает на горячих камнях; он превращается в филина]: Teit 1912b, # 14: 314-316; халкомелем (StsEйlis) [девочка капризничат каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок, самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в tsºбkwEs (какие-то драгоценности); сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет следом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; на празднике Ворон съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill Tout 1904b: 347-352; санпуаль [Крольчиха (К.) велит своей внучке Бурундуку (Б.) собрать ягоды, говорит, что днем Сова (С.) не опасна; С. притворяется К., просит Б. спуститься с куста; та не верит, велит ей спрятаться под корзиной, С. подглядывает, успевает оцарапать Б. когтями, след остался до сих пор; К. прячет Б. в корзине, под подушкой, Жаворонок - в ракушке; С. грозит съесть К., той приходится выдать Б., она просит вернуть кости; С. хочет быть белой как К., та отвечает, что она жарила себя на раскаленных камнях; С. идет за смолой, К. оживляет Б. из костей, они сжигают С.; ночью совиный глаз лопается, слышится уханье, К. говорит, что С. будет совой; три сестры С. разрывают ее могилу, едят мясо, узнают сестру; младшая не ела; Койот их дурачит, бежит; спрашивает свой кал, что делать; тот говорит, что станет домом с танцующими, пусть Совы танцуют, закрыв глаза; Койот поджигает дом; младшая С. не входит в дом, кричит старшим; Койот просит разрешить ее поцеловать, откусывает язык, бежит, прячется в норе; кал превращается в шумный лагерь, С. идет искать Койота там, он убегает]: Ray 1933, # 18: 165-167; оканагон [юноша ищет личного маниту, окунает в озеро еловые ветки, капли с них превращаются в бусы денталиа; замечает, что его две младшие сестры подсматривают, советует родителям уйти, забрав имущество, погасив огонь; девочки застают пустое стойбище, собака роет землю у камня; под камнем ход в нижний мир, видно спускающихся людей; брат соглашается взять сестер, если они закроют глаза; те трижды открывают глаза, каждый раз опять оказываются на земле; брат советует им идти к их бабке, не трогать незнакомой пищи по дороге; у реки Чайка указывает брод, смазав кровью из носа старую оленью шкуру делает ее как бы новой; предлагает жир, младшая сестра пробует, беременеет, рожает по пути сына, уходит к Чайке; Рысь посылает Кролика дать старшей кусок жира; та из осторожности не ест его; Кролик ложится под бревно, видит гениталии девушки, та бьет его палкой, Рысь спрашивает, почему Кролик прикрывает окровавленный нос; бабка прячет внучку от мужчин селения, Рысь мочится через крышу, брызги попадают в рот девушке, она рожает сына; бабка собирает мужчин на праздник, все передают ребенка друг другу, Сова уносит его; юноша вырастает, его находят, бегут с ним по бревну через реку, велев древоточцам точить бревно; преследователь-Сова падает в воду, раки топят его; юноша купается в озере, превращается в гагару]: Hill Tout 1932: 154-158; сахаптин [женщина просит детей дать ей воды, те не дают, она превращается в птицу и улетает; ее муж Лук ругает детей, уходит; сестра с маленьким братом идет к их родственнику изготовителю лодок; их замечает людоед-Сова; они превращаются в червячков, Сова кладет их себе в сумку; они кричат, что его дети горят; он оставляет сумку, бежит проверить; дети прибегают к реке, просят изготовителя лодок их переправить; тот протягивает ногу как мост; Сове отвечает, что съел детей; посылает Рака, Устрицу, Бабочку перевезти Сову в лодке; Рак велит Сове привязать к себе камни для равновесия, ломает лодку, топит Сову]: Farrand, Mayer 1917, # 14: 176-177; нэ персэ [женщина просит сына и дочку дать ей воды, те не спешат; она прикрепляет перья к рукам, превращается в ворона, улетает; их отец становится старым кремневым ружьем; дети идут к своему деду; завидя Сову, превращаются в двух червячков; Сова кладет их в мешок; они кричат, что ее дом горит; Сова бежит к своим детям, мальчик с девочкой убегают; дед протягивает для них через реку ногу, прячет под лодкой; Бабочка, Рак, Устрица, Лосось, Ласточка делают лодку из пастернака, советуют Сове привязать к шее камни; Сова тонет]: Spinden 1917, # 13: 192-193; кутенэ [Сова уносит детей, если те плачут ночью; Старик превращается в маленького мальчика, унесен; в доме Совы много украденных детей; Сова идет за дровами их жарить; Старик велит детям плясать; Сова присоединяется к пляске, Старик бьет его сзади дубиной, убивает; дети возвращаются к матерям]: Linderman 1997, # 3: 23-40.
0Средний Запад. Меномини [двое охотников ночуют в лесу, слышат голос совы; один оскорбляет ее, другой молится ей; видит как сова в облике человека подходит к его спящему товарищу, вырезает, жарит и ест его сердце; утром человек без сердца просыпается, приходит домой, умирает]: Skinner, Satterlee 1915, # 37: 469-470; оджибва [мальчик Красное Перо бессмысленно гоняет и убивает мелких животных и птиц; птицы решают его наказать; прилетает Сова, мальчик выходит ее убить; она кладет его себе в ухо, уносит его в дупло, говорит своим детям и другим птицам, что когда детеныши подрастут, для них устроят праздник, на нем съедят мальчика; прадед мальчика устраивает праздник, просит Сову вернуть правнука; тот больше не убивает зря дичь]: Blackwood 1929, # 9: 342-343.
Великие равнины. Осэдж [мать выставляет своего (плачущего?) ребенка из дома; Филин уносит его; люди слышат голос, раскалывают дерево, находят ребенка внутри; сперва он дикий как филин, затем снова очеловечивается]: Dorsey 1904c, # 33: 41-42; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын выкапывает на небе корневище, проделывая отверстие, в которое видно землю; они с матерью спускаются по веревке из сухожили, Месяц убивает мать камнем, мальчик невредим; живет у старухи; убивает чудовищ; из дупла выходит лысый человек, кричит, все мясо становится горьким; юноша стал пауком, забрался на дерево, превратил лысого в безвредную сову; белый Ворон предупреждает бизонов о появлении охотников; юноша стал раненым бизоном, привел стадо людям, сам ушел в степь, сделал вид, что издох; слетелись вороны и сороки, последним - их вождь белый Ворон; юноша поймал его за ноги, ощипал; тот улетел; юноша бросил в воздух одно перо, оно превратилось в белого Ворона; юноша покрасил его в черный цвет; у людей крохотные глазки и рты, юноша их расширил; выбил хищному лосю все большие крупные зубы, оставил два; в конце превратился в Утреннюю Звезду]: Lowie 1942: 4-6; шейены [дочка капризничает, мать выставляет ее за дверь, говорит, что пусть ее заберут совы; Сова уносит ее в дом своих родителей; утром ее посылают за хворостом; Воробей, затем Мухоловка, Blackbird говорят, что Совы собираются ее съесть; Ястреб относит ее на гору; назвав Ястреба мужем, она входит в пещеру; Сова требует открыть дверь и вернуть его еду; Ястреб-дед велит приоткрыть, девочка задвигает дверь снова, отрезав Сове голову; они сожгли тело, из него высыпались бусы и украшения; девочка хотела их взять, дед-Ястреб отпихнул все в огонь; девочка выросла, захотела домой; ее нарядили как Backward-Talking-Warrior (лучшие воины шейенов); дед-Ястреб дает с собой ласку; женщина по дороге зовет к себе, предлагает котел мозгов, девушка скармливает все ласке; ест мясо бизона; ночью женщина царапает свою ногу, делая из нее дубину; девушка не спит, выпускает ласку, она выгрызает мясо из ноги женщины; та умирает; девушка приходит к своим; юноши просят ее костюм; она учит, что воины союза Backwards должны что-то делать наоборот (если им велят идти вперед, надо назад); так возникли воинские союзы шейенов]: Marriott, Rachlin 1975: 43-48; арапахо [мать выставляет плачущего сына на улицу, просит Хозяина Корзины забрать его в свою корзину; мальчик пропадает; мать находит его у Большого Филина в образе Маленького Филина; мать и сын убегают, оставив позади себя мокасины, поножи, различные орнаментированные рубашки; Большой Филин пересчитывает иглы дикобраза (т.е. украшения) на всех этих предметах, теряет время; на последней не в состоянии сосчитать до конца, падает обессиленный, позволяет себя убить; мать и сын возвращаются домой]: Dorsey, Kroeber 1903, # 106: 239-246; команчи [пока дети играют, родители откочевывают; Койот велит молчать, проходя мимо Филина; мальчик плачет, сестре приходится привести его к Филину; Лягушка отвечает за них, когда они убегают; Журавль протягивает ногу как мост через реку, велит девочке раскусывать его вшей, не сплевывать в отвращении; Филин сплевывает на середине реки, падает, выплывает; дети просят Бизона помочь; тот забрасывает Филина на луну; с тех пор там виден]: Barnard: 88-93 в Archer 2000: 143-148; Saint Clair 1909b, # 12: 275.
Калифорния. Юрок [двое юношей уходят охотиться, у каждого шесть собак; расходятся в разные стороны; вечером собаки одного выражают беспокойство; смерчь уносит их одну за одной, затем уносит головни костра; юноша получает откровение - слова, чтобы обратиться к неизвестной силе; его спутник подходит, говорит, что стал Sikkul+ - гигантской подземной совой, производит смерчь, хлопая крыльями; кто не знает нужной молитвы, того унесет]: Spott, Kroeber 1942, # 31: 239-240; майду [Охотник на оленей отвечает на голос совы; сходит с ума, танцует и поет совиную песню; утром сам себя пожирает, остается одна голова]: Dixon 1902, # 11: 189-191; луизеньо [ребенок плачет, мать не обращает внимания, женщина-Sъskiaуносит его; он вырастает, считает ее своей матерью; женщина-Гофер рассказывает, где живет его настоящая мать, дает катящуюся корзину, он должен идти за ней; С. подозревает, что это Гофер все рассказала мальчику, пытается ее убить, но та скрывается в норке; С. бросает катящийся лоток (tray), бежит за ним; шаманы прячут мальчика в рулоне циновок; обещают С. бросить его ей в горло, бросают раскаленный камень; С. отрыгает камень, пинает циновки, убивая мальчика, умирает сама, труп превращается в сову; детям не велят трогать сову, но те выщипывают перья, помещают себе на голову; голова становится неподвижной; затем они зажимают перья между пальцами, превращаются в жаворонков, улетают]: Curtis 1976(15): 103-105.
Большой Бассейн. Юте (анкомпагре) [мальчик ловит птичку; она оборачивается огромной Совой, уносит его на остров среди озера; мать (?) Совы советует мальчику тренироваться в стрельбе из принадлежащих Сове луков; дает Сове свою кровь вместо мяса мальчика; мальчик убивает Сову выстрелом в зад; из ее перьев он и старуха делают мост; добравшись до берега, расходятся; мальчик возвращается к отцу]: Smith 1992: 40-41.
Большой Юго-Запад. Хопи [плачущего мальчика выставляют на улицу, его уносит Сова; он начинает превращаться в сову; Сова посылает его назад; мать заглядывает в его комнату до истечения трех дней; он улетает совой]: Voth 1905, # 53: 173-175; Wallis 1936, # 5: 28-30; тива (Пикурис) [ребенок плачет, мать выставляет его на крышу дома; его уносит Сова; один человек находит младенца, приносит назад матери]: Harrington 1928: 361; 1989: 54-55; западные апаче (Уайт-Маунтин) [сова-людоед; двое мальчиков; оставляют камень и экскременты]: Goddard 1919: 137-138; хикарилья: Goddard 1911, # 27 [Филин-людоед]: 225; Mooney 1898a [девушка Белый Бисер отстает от племени; Солнце светит на нее, когда она садится, она рожает от него сына; Месяц светит, когда она спит, она рожает второго; первый сильнее, т.к. Солнце сильнее Месяца; мать предупреждает не катить обруч к северу; сын Месяца катит, тот прикатывается к Филину; он варит, печет братьев, они живы; он отпускает их; сын Солнца посещает отца, получает лук и стрелы, имя Нае-наешхуни (Истребитель чудовищ); см. мотив L66]: 200-209; Opler 1938, # 16 [Филин-людоед]: 288-289; мескалеро: Hoijer 1938 [Женщина-Окрашенная-Белым ложится под облако, рожает Убийцу Врагов (УВ); прячет его от Великана; тот пытается отобрать у УВ мясо, предлагает стрелять друг в друга; промахивается, стрелы УВ разбивают один за другим четыре кремневых покрова на теле Великана, убивают его; каждый раз, когда УВ идет убивать очередное чудовище, мать говорит, что оно опасно, а он отвечает, что он сам опасен; Бизон убивает взглядом; Гофер копает для УВ четыре подземных хода под лежащего Бизона; там, где сердце, сгрызает шерсть, говорит, что его дети мерзнут; УВ пронзает сердце; Бизон рогом взламывает три хода, гибнет; УВ наполняет его кишки его кровью, оборачивает ими себя; Орел уносит его, бросает на скалу своим детям; УВ убивает трех птенцов, оставляет четвертого, который умеет летать; тот отвечает, что отец прилетит, когда пойдет дождь, мать - то же; УВ убивает обоих; спускается на орленке, убивает его; перья Орлов превратил во все виды птиц; Сова убивал взглядом, дом Совы сторожили Суслики; УВ проник в пещеру Совы, перебил всех там палицей; УВ идет к Антилопе-убийце; пускает четыре стрелы разного цвета в четырех направлениях; каждый раз там появляется облако того же цвета, а Антилопа бежит туда; устает; УВ велит ей стать просто антилопой, на нее будут охотиться люди]: 183-188 (эпизод с Совой: 187-188); липан: Opler 1940: 59 [Большой Филин кладет в свою корзину детей; один мальчик спрашивает, что тот больше всего боится; Лесных духов; другой цепляется за ветку, свистит, подражая духу; Филин пугается, мальчики убегают], 60 [Большой Филин кладет в свою корзину детей; рогатая жаба говорит мальчику, что Большой Филин боится ее; мальчик показывает ему жабу, тот убегает], 87-93 [свирепые звери играют против безвредных; надо угадать, под каким мокасином косточка; ставка - жизнь; Кролик, Антилопа играют на стороне злых; если бы они выиграли, была бы вечная ночь; добрые выигрывают день, благодаря Опоссуму, залезшему под мокасины и поменявшему косточку; за это злые забивают его в землю; с некоторых проигравших выигрывшие берут себе жир; получив день, птицы раскрашиваются белой глиной, теперь у многих белые перья; индюк раскрасился пестро под цвета дневного неба; Медведь в спешке надел мокасины не на ту ногу, поэтому косолап; птички бьют Большого Филина, он прячет свое сердце в ногу, Ящерица поражает его туда стрелой; его тело превращается в кремни, из него вылетает обычная сова, просит немного тьмы, живет в пещерах]; явапай [герой приглашает Филина жениться на его бабке; просит ее узнать, где Филин прячет свое сердце; оно оказывается в его подошве; юноша убивает его стрелой]: Gifford 1933a: 360.
Льяносы. Сикуани [супруги ловят и жарят рыбу, слвышат голос Совы; приходит странный человек, просит рыбы для своего сына - якобы племянника рыбака; рыбак дает; тот приходит снова и снова; супруги уплывают; Сова гонится по берегу, говорит, что пришел их съесть; человек был шаманом и отогнал его]: WS 1992, # 127: 443.
Западная Амазония. Шуар: Pelizzaro 1993 [мужа задавило упавшее дерево; у вдовы маленькая дочь, родила младенца; она слышит голос Совы, говорит, Если ты дух моего мужа, принеси дров; вечером пришел скелет, принес груду костей, предложил жене лечь с ним; та велела девочке сделать вид, что у нее понос; дух мужа стал размышлять, какое табу он нарушил (ел не те грибы, не те плоды, мясо не тех птиц?), раз у дочери заболел живот (все болезни от нарушения табу); взял младенца, расцарапал; женщина оставила отвечать за нее горящую головню, убежала с дочерью к родителям; те спрятали их в корзине под крышей, дали в руки золу с перцем; дух мужа устал ждать, сунул младенца головой в кипяток, пустился в погоню за женой; по дороге нарядился, присоединился к танцующим (в это время праздник по случаю изготовления цанцы ленивца; от этого духа люди узнали песни); сунулся к жене, та бросила в него золу, он выбежал, умер; по образцу его украшений шуар теперь делают свои; утром на этом месте нашли мертвую сову; ее голова поросла мхом, а из ушей торчат древесные грибы, öуши дереваǯ; с тех пор известно, что совы (buhos) - души умерших родственников]: 233-234; Rueda 1987, # 53-53a [человек умирает, оставив беременную жену; она еще в постели, а остальные ушли на праздник; слышит голос Совы; говорит, Когда был жив, обещал, что и мертвый принесешь мне дров; Сова замолчала; пришел Ивианч, принес собственные кости; женщина велит ребенку сказать, что у него понос; И. стал с ним играть, предложил женщине заняться любовью; но она вышла с ребенком, у которого, якобы, понос; младшего ребенка И. выбросил в сосуд с кипящим супом из кукурузы; женщина со старшим бежит туда, где праздник; ее спрятали под крышей; когда пришел И., она бросила ему в глаза золу; утром там нашли мертвую сову; вар.: И. танцует, его толкают в огонь, на этом месте выросли калебасы]: 226-232; агуаруна [у вдовы младенец и ребенок постарше; слышит голос совы; думает, что это ее умерший муж; говорит, Когда умирал, обещал и после смерти принести мне дрова; сова замолкла; Ивианч принес собственные кости; попросил жену вынимать у него вшей; их было много; велит их есть; женщина делает вид, что ест, сам прищелкивает ногтями; И. решил покормить плачущего младенца; (дал ему вместо груди пенис?), стал вырывать ногти; женщина шепотом велела старшему притвориться, что тому надо выйти по нужде; оставила в отхожем месте горящую головню отвечать за них; прибежала с ребенком к людям, там праздник; Ивианчу сказали, что его жена в корыте для маниока (либо он вбежал, на него свалили корыто и он остался под ним); оставили его там; утром там нашли лису; ее сожгли]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 79: 641-642; напо [взрослые едят плоды, не дают мальчику-сироте; Сова обещает ему прийти ночью; спрашивает, созрели ли семена, мальчик отвечает, что еще зелены (это значит, что взрослые не заснули); наконец, говорит, что созрели; Сова высасывает глаза; утром слепые решают превратиться в речных дельфинов; их глазки маленькие, а сверху дыхало, где раньше были глаза]: Mercier 1979: 197-198.
Монтанья. Чаяуита [женщина слышит голос филина, зовет его; дух убивает ее и детей, кроме старшего; тот бежит навстречу отцу; они посылают духа принести воду в необожженном глиняном сосуде; убивают его]: Anonimo 1993: 238-240.

Мотив: L 99. Принеси шампур! .
Описание мотива: Поймав персонажа, людоед велит, чтобы тот сам принес дрова или вертел зажарить его. Персонаж намеренно мешкает, приносит не то, что нужно, в результате спасается.
Резюме текстов: Алтайцы, кучин, оджибва, степные оджибва, степные кри, малесит, ассинибойн.
Южная Сибирь. Алтайцы [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сяйт (Молочная моя река), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: Кандаракова 1928: 125-127.
Субарктика. Кучин [человек смеется над своим отражением в воде; Медведь думает, что над ним; велит ему принести хворосту его жарить; человек просит Горностая помочь; тот прыгает в пасть Медведю, режет ему сердце, выходит; человек делает Горностаю красивую белую шубу]: Camsell 1915, # 13: 256-257.
Средний Запад. Оджибва [Медведь хочет съесть Ненабожо; велит ему принести шампур; тот приносит негодные, послан опять; просит Ласку забраться в зад Медведя, отрезать ему сердце; за это делает Ласку белой зимой, бурой летом; готовит медвежатину; деревья скрипят, он сует руку, ее защемило; Волки съедают все, что Н. приготовил для себя]: Josselin de Jong 1913, # 10: 16-18; степные кри: Ahenakew 1929 [людоед Ветико велит Весакайчак'у собрать дрова, хочет его зажарить; В. просит Ласку (Ermine) залезть тому в рот, отгрызть сердце; людоед умирает; В. красит Ласку глиной, с тех пор она белая; кончик хвоста и глаза остаются черными]: 352-353; Skinner 1916, # 1(7) [Висукеджак встречает Людоеда, тот велит ему принести восемь шампуров, чтобы зажарить его; В. приносит семь, послан снова; просит Ласку помочь; Ласка забирается в зад Людоеда, убивая его изнутри; за это В. раскрашивает Ласку в белый цвет с черным пятном на конце хвоста]: 350; степные оджибва [людоед Виндиго велит Нянибожу принести вертел зажарить его; Н. приносит кривые палки, просит Ласку залезть в зад В., откусить ему сердце; В. умирает; Н. награждает Ласку, сделав ее белой; к хвосту привязывает орлиное перо, поэтому он черный]: Skinner 1919, # 11: 290.
Северо-Восток. Малесит [Куница-рыболов (Fisher) собирается жениться на Свистунье (Whistler); Poktcinskwes сама хотела бюы выйти за Куницу; плывет с ним на островок собирать птичьи яйца, оставляет там; Лиса отвечает, что не может помочь, Цапля пытается поднять Куницу, не в силах; Кит перевозит его; сидя на Ките, Куница поет, что его везет пучеглазый облысевший; Кит думает, что поют рыбки, спрашивает Куницу, о чем они поют; Куница отвечает, что они велят ему быстрее везти его внука; бросает четыре данные Китом гальки, от этого Кит плывет все быстрее; вернувшись на материк, Куница встречает свою бабку-Сурка; они рады друг другу, Сурок роняет, теряет своего внука Соболя; тот встречает Змею; Змея велит ему принести шампур зажарить его; Куница слышит плачь Соболя, советует принести кривой шампур; когда Змея станет ругать за это, обещать распрямить его, раскалить, ударить Змею по голове; Змея бросилась догонять Соболя, Куница ее убил; есть змею сошлись разные животные; Черепаха опоздала, Куница бросил ей на ноги змеиную кровь, теперь ее ноги красные; Куница заставил П. прилипнуть к дереву; та вырубила себя из ствола, часть осталась у нее за спиной, она закуталась, будто у нее на спине ребенок; пришла на танцы, говорила, что ребенок Куницы; Куница сжигает ее; пепел превращается в пчел, шершней, мух, комаров]: Mechling 1914, # 11: 59-62.
Великие равнины. Ассинибойн [людоед велит Ситконски заготовить для него дров; С. просит ласку залезть тому в анус и отгрызть сердце; людоед умирает, его сердце было как изо льда; С. моет ласку снегом, с тех пор она белая]: Lowie 1909a, # 43: 128-129.
Мотив: M 01A. Кайман перевозит братьев-Плеяд.
Описание мотива: Кайман перевозит группу или одного из братьев, которые затем превращаются в Плеяды. Обычно откусывает ногу младшему.
Резюме текстов: Западная Амазония. Самец или самка каймана перевозит троих или двоих братьев через реку или море. Сиона, секоя [трое; река]: Chaves 1958 [самец]: 146; Vickers 1989 [Тапир хотел быть богом; ловил червей, думал, что это рыбы; Baina вынул Тапиру занозы, он стал тапиром, Б. его убил; Б. научил тапира, чем ему питаться; разрубил пополам, из задней части получился ламантин ("водяной тапир"), из крови - демон; вода была у Черепахи в дереве до неба; Белка обрубил ветки, Б. повалил дерево, образовалась река; дал людям бананы, ушел на небо; племянникам-Плеядам велел преследовать тапира; они находят все более свежие кучи помета тапира, спрашивают их, когда проходил тапир; переправляясь через реку на Каймане, старший брат называет его бабушкой; младший говорит, что это не так; они убили каймана, достали ногу; поднялись на небо, стали Плеядами (Usebobгi); челюсть каймана - Гиады; рукоятка топора, которым зарубили каймана - Пояс Ориона; Млечный Путь - это дорога тапира]: 160-167; напо: Foletti Castegnaro 1985 [море]: 57-58; Mercier 1979: 28-39 [(эпизод с откусанной ногой на p.36-37); жена беременна, ее муж-Месяц куда-то пропал; она идет его искать, спрашивает о дороге близнецов у себя в животе; она срывает для близнецов цветы, ее кусает оса, она хлопает себя по животу, говоря, что они виноваты; близнецы замолкают; она приходит к бабке Ягуаров; та прячет ее под крышей, женщина сплевывает; Murupuma, Puka-Puma не могут ее достать, Wimba-puma допрыгивает; они съедают ее, бабка просит себе потроха, вынимает, прячет в горшке близнецов; они вырастают, зовут ее на участок, где они быстро вырастили кукурузу; она чуть не заблудилась в ней; она велит им принести воды, они приносят много, бабка чуть не утонула; просит дрова, они приносят много, дрова завалили ее; они едят выросшие на дровах грибы, оказалось, что уши бабки, та все жива; имя братьев Kuillurkuna ("Звезды"); они заманили ее в пещеру, где были музыкальные инструменты, попросили танцевать, она села на смазанную клеем скамью, прилипла; ее закрыли, она выйдет в конце времен; братья заманили ягуаров на мост над вырытой ими пропастью, обрушили; спрятались в двух каучуковых мешках, дали себя унести орлу-людоеду Anga, тот принес их в гнездо на скале; когда заснул, старший убил самца, младший не добил самку, та улетела на закат солнца; Утка ответила, что не в силах перевезти братьев через реку; Кайман повез, спросил, как он пахнет; старший сказал, что ничего не чувствует, младший, что тот пахнет кайманом; старший успел превратиться в быструю птичку Suwisuwi, а младший в нерасторопную Куропатку, Кайман откусил ему ногу; старший высушил водоем, нашли того каймана, оторвали челюсть, вынули ногу, приложили назад; поднялись по лиане на небо, старший стал Вечерней Звездой, Младший - Утренней, челюсть забрали с собой (Гиады)]; Wavrin 1979 [двое братьев убивают чудовищный Пенис - любовника своей материа; уходят по направлению к Утренней Звезде; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшему; они убивают Каймана топором, достают ногу, приделывают назад; несколько лет идут по следу Тапира, находят все более свежий помет; старший убивает Тапира копьем (копье сейчас видно на небе); братья рубят Тапира; задняя часть превращается в ламантина, передняя в тапира; позже братья превращаются в созвездие (Плеяд?)]: 64-65; канело [двое братьев переплывают реку в лодке; один открывает глаза, видит, что лодка - кайман; тот откусывает ему правую ногу; его душа в правой голени; каймана находят, убивают, ногу возвращают; покалеченный оживает]: Whitten 1976: 53.
Монтанья. Шипибо [группа братьев, одному откусывают ногу]: Gebhaert-Sayer 1987 [одинокий юноша использует вместо жены калебасу; она превращается в женщину, рожает троих сыновей; они сидят на дереве и едят плоды; Тапир постоянно приходит и просит плод для себя; они бросают незрелый плод ему в голову; он стучит по стволу, делая его толстым; братья спускаются, став муравьями; идут по следу тапира; спрашивают у его экскрементов или у выросших из них деревьев, когда проходил тапир; год, полгода, месяц, десять дней, день назад; он здесь; старший превращается в муравья, залезает в анус тапира, режет сердце; братья свежуют тушу; каждый пробует стать горшком, чтобы сварить мясо; лишь старший способен долго выдерживать жар; они просят Утку перевезти их через реку; та отвечает, что ее лодка мала; Кайман просит не наступать ему на голову; младший брат наступает, Кайман хватает его за ногу, утаскивает под воду; Ленивец осушает реку, братья вынимают труп младшего из чрева каймана; ноги не хватает; они стреляют в небо, делают цепочку из стрел; Термит и Малая Белка боятся забраться, Большая Белка возвращается, говорит, что на небе хорошо; Черепаха превращает цепочку в лестницу; братья берут голову Каймана и труп брата, поднимаются на небо]: 350-351; Roe 1982, # 7, 8 [несмотря на предупреждение, младший брат наступает на нос лодки, та превращается в каймана и откусывает ему ногу]: 62-63, 65; конибо [проглатывает младшего брата, откусывает ему ногу; другие братья делают лодку из ребер каймана]: Castaneda 1923: 405.
Восточная Бразилия. Крахо [уйдя из дома, шестеро братьев-Плеяд переходят реку вброд; младший седьмой плывет на каймане, сперва погрузившись с ним на дно]: Wilbert 1978, # 18: 83-86; шеренте [как у крахо, # 18, но младший брат лишь просит каймана разрешить сесть ему на спину, сам же переправляет­ся через море вплавь]: WS 1984a, # 10: 40-41, # 18.
Мотив: M 01B. Кайман перевозит обезьяну.
Описание мотива: Кайман перевозит обезьяну.
Резюме текстов: СЗ Амазония. Баре [кайман перевозит через реку обезьяну с ее детенышем]: Pereira 1980(1): 255; тариана [как у баре]: 231-232.
Боливия - Гуапоре. Гуарасу: Riester 1977, # 65 [Кайман соглашается перевезти Обезьяну через реку; та балуется, закрывая ему рукою глаза; кричит, что его пупырчатая кожа вызывает тошноту; Кайман собирается сбросить ее в воду, она говорит, что пошутила; хватается за ветки, с дерева обрушивает на Каймана поток брани; тот обещает Стервятникам отдать тело Обезьяны на съеденье, если они помогут ему, сказав, что Кайман умер; Обезьяна замечает, что у Каймана шевелится хвост; бросает ему в пасть три камня, тот их проглатывает; от этого позже умирает, съеден Стервятниками; Обезьяна плачет, она действительно хотела лишь пошутить]: 279, 316-317.
Чако. Тоба [Кайман перевозит Обезьяну]: WS 1989a, # 170: 243; мокови: WS 1988, # ? (после 113) [Кайман перевозит через реку Обезьяну; та говорит, что ее сестрам нравятся его песни; достигнув берега, она сообщает, что это ложь]: 211?.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
221459314745760
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов